×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.25

Lévitique 5.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 5.25  Il amènera au sacrificateur, à cause de sa culpabilité envers l’Éternel, un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation comme sacrifice de culpabilité.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.25  Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation.

Segond 21

Lévitique 5.25  Il présentera au prêtre, en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché, un bélier sans défaut pris du troupeau d’après ton estimation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5.25  À titre de réparation envers l’Éternel, il amènera au prêtre un bélier sans défaut, choisi dans le troupeau, d’après ton estimation, pour le sacrifice de réparation.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 5.25  À titre de réparation pour le Seigneur, il amène au prêtre un bélier sans défaut, pris dans le petit bétail, selon la valeur indiquée pour un sacrifice de réparation.

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.25  Puis il amènera à Yahvé comme sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau ; on l’estimera à la valeur versée au prêtre pour un sacrifice de réparation.

Bible Annotée

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

John Nelson Darby

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

David Martin

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Osterwald

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Auguste Crampon

Lévitique 5.25  Il amènera au prêtre pour être offert à Yahweh en sacrifice de réparation un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation,

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Lévitique 5.25  Et sa coulpe, il la fait venir à IHVH-Adonaï : un bélier d’ovin intact, selon la valeur, pour la coulpe, au desservant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.25  (6.6) וְאֶת־אֲשָׁמֹ֥ו יָבִ֖יא לַיהוָ֑ה אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !