×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.15

Lévitique 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si un homme pèche par ignorance contre les cérémonies dans les choses qui sont sanctifiées au Seigneur, il offrira pour sa faute un bélier sans tache pris dans les troupeaux, qui peut valoir deux sicles, selon le poids du sanctuaire ;
MARQuand quelqu’un aura commis un crime et un péché par erreur, en [retenant] des choses sanctifiées à l’Éternel, il amènera [une victime pour] son péché à l’Éternel ; [savoir] un bélier sans tare, [pris] du troupeau, avec l’estimation que tu feras de la chose sainte, la faisant en sicles d’argent, selon le sicle du Sanctuaire, à cause de son péché.
OSTLorsque quelqu’un commettra une prévarication et péchera par erreur, en retenant des choses consacrées à l’Éternel, il amènera à l’Éternel en sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, en sacrifice pour le délit.
CAHUne personne qui aura commis une prévarication, et aura péché involontairement (en retenant) des saintetés de l’Éternel, amènera son sacrifice de culpabilité à l’Éternel : un bélier sans défaut, (prit) du troupeau, selon ton estimation en shekels d’argent au poids du sanctuaire, pour un sacrifice de culpabilité.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSi quelqu’un fraude et fait par mégarde une infidélité dans les choses saintes dues à l’Éternel, il présentera pour sa victime de délit à l’Éternel un bélier sans défaut de son troupeau, sur ton évaluation, en sicles d’argent, monnaie du Sanctuaire, pour victime de délit.
LAUSi quelqu’un{Héb. une âme} a commis une prévarication et a péché par erreur à l’égard des choses saintes à l’Éternel, il amènera à l’Éternel, en sacrifice de culpabilité, un bélier parfait, choisi du menu bétail, selon l’estimation que tu feras en sicles d’argent, au sicle du sanctuaire.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSi quelqu’un a commis une infidélité et a péché par erreur dans les choses saintes de l’Éternel, il amènera son sacrifice pour le délit à l’Éternel, un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, en sacrifice pour le délit.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera par erreur en retenant quelque chose de ce qui doit être consacré à l’Éternel, il amènera son sacrifice de réparation à l’Éternel, à savoir un bélier sans défaut, choisi du troupeau, évalué par toi deux sicles d’argent au moins, selon le sicle du sanctuaire, comme sacrifice de réparation.
ZAK“ Si quelqu’un commet une faute grave en détournant, par mégarde, un des objets consacré au Seigneur, il offrira pour ce délit, au Seigneur, un bélier sans défaut choisi dans le bétail, valant en argent deux sicles au poids du sanctuaire, comme offrande délictive.
VIGSi un homme pèche par ignorance contre les cérémonies dans les choses qui sont sanctifiées (consacrées) au Seigneur, il offrira pour sa faute (son délit) un bélier sans tache pris dans les troupeaux, qui peut valoir (être acheté) deux sicles, selon le poids du sanctuaire ;[5.15 Voir Exode, note 21.32.]
FILSi un homme pèche par ignorance contre les cérémonies dans les choses qui sont sanctifiées au Seigneur, il offrira pour sa faute un bélier sans tache pris dans les troupeaux, qui peut valoir deux sicles, selon le poids du sanctuaire;
LSGLorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera involontairement à l’égard des choses consacrées à l’Éternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA" Si quelqu’un commet une infidélité et pèche par erreur en retenant quelque chose des saintes offrandes de Yahweh il amènera à Yahweh en sacrifice de réparation, un bélier sans défaut, pris du troupeau, estimé par toi en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire ; ce sera un sacrifice de réparation.
BPCSi quelqu’un commet une infidélité et pèche inconsciemment en ce qui touche les saintes offrandes à Yahweh, il apportera en réparation à Yahweh un bélier sans défaut de son troupeau d’une valeur de plusieurs sicles d’argent, selon l’estimation d’après le sicle du sanctuaire, en sacrifice de réparation.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera involontairement à l’égard des choses consacrées à l’Éternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire.
CHU« L’être qui triche de tricherie et faute par inadvertance, contre les sacrements de IHVH-Adonaï, il fait venir sa coulpe à IHVH-Adonaï, un bélier d’ovin intact, à valeur de sicles d’argent, au sicle du sanctuaire, pour coulpe.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Si quelqu’un pèche en retenant quelque chose par erreur sur les offrandes consacrées à Yahvé, il amènera à Yahvé, comme sacrifice de réparation, un bélier sans défaut de son troupeau, estimé par toi en sicles d’argent au cours du sicle du sanctuaire: ce sera un sacrifice de réparation.
S21« Lorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera involontairement envers ce qui est consacré à l’Éternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris dans le troupeau sur la base de ton estimation en pièces d’argent, d’après la valeur étalon du sanctuaire.
KJFSi une âme a commis une transgression et a péché par ignorance, dans les saintes choses du SEIGNEUR, il amènera alors au SEIGNEUR pour sa transgression, un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation en shekels d’argent, selon le shekel du sanctuaire, pour une offrande de transgression.
LXXψυχὴ ἐὰν λάθῃ αὐτὸν λήθη καὶ ἁμάρτῃ ἀκουσίως ἀπὸ τῶν ἁγίων κυρίου καὶ οἴσει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου σίκλων τῷ σίκλῳ τῶν ἁγίων περὶ οὗ ἐπλημμέλησεν.
VULanima si praevaricans caerimonias per errorem in his quae Domino sunt sanctificata peccaverit offeret pro delicto suo arietem inmaculatum de gregibus qui emi potest duobus siclis iuxta pondus sanctuarii
BHSנֶ֚פֶשׁ כִּֽי־תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל וְחָֽטְאָה֙ בִּשְׁגָגָ֔ה מִקָּדְשֵׁ֖י יְהוָ֑ה וְהֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמֹ֨ו לַֽיהוָ֜ה אַ֧יִל תָּמִ֣ים מִן־הַצֹּ֗אן בְּעֶרְכְּךָ֛ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֥ים בְּשֶֽׁקֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ לְאָשָֽׁם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !