×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.1

Lévitique 5.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 5.1  Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé de sa faute.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 5.1  Lorsque quelqu’un, après avoir entendu la formule d’adjuration en tant que témoin n’aura pas déclaré ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il portera le poids de sa faute.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 5.1  Lorsqu’un témoin, après avoir entendu une adjuration, pèche en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il sera chargé de sa faute.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.1  Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé de sa faute.

Segond 21

Lévitique 5.1   « Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé de sa faute.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5.1  - Si, dans une procédure de justice, quelqu’un entend la formule d’adjuration et ne dit pas ce qu’il sait alors qu’il est témoin ou qu’il a vu ou appris quelque chose, il portera la responsabilité de sa faute.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 5.1  « Quand un individu pèche en ce que, ayant entendu la formule d’adjuration et étant témoin pour avoir vu ou avoir appris quelque chose, il n’annonce pas ce qu’il sait, alors il porte le poids de sa faute ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.1  Si quelqu’un pèche en l’un de ces cas : Après avoir entendu la formule d’adjuration il aurait dû porter témoignage, car il avait vu ou il savait, mais il n’a rien déclaré et porte le poids de sa faute ;

Bible Annotée

Lévitique 5.1  Lorsque quelqu’un péchera en ce qu’après avoir entendu l’exécration du serment, il n’aura pas déclaré en sa qualité de témoin ce qu’il avait vu ou ce qu’il savait, et qu’il se sera ainsi chargé d’une faute,

John Nelson Darby

Lévitique 5.1  Et si quelqu’un a péché en ce que, étant témoin et ayant entendu la voix d’adjuration, ayant vu ou su, il ne déclare pas la chose, alors il portera son iniquité ;

David Martin

Lévitique 5.1  Et quand quelqu’un aura péché lorsqu’il aura ouï quelqu’un proférant quelque parole exécrable, et en aura été témoin, soit qu’il l’ait vu ou qu’il l’ait su, et ne l’aura point déclaré, il portera son iniquité.

Osterwald

Lévitique 5.1  Lorsque quelqu’un étant témoin, après avoir entendu la parole du serment, aura péché en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il portera son iniquité.

Auguste Crampon

Lévitique 5.1  Si quelqu’un pèche en ce que, après avoir entendu l’adjuration du juge, en sa qualité de témoin, il ne déclare pas ce qu’il a vu, ou ce qu’il sait, il portera son iniquité.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.1  Si un homme pèche, en ce qu’ayant entendu quelqu’un qui faisait un serment, et pouvant être témoin de la chose, ou pour l’avoir vue, ou pour en être très-assuré, il ne veut pas en rendre témoignage, il portera la peine de son iniquité.

André Chouraqui

Lévitique 5.1  Quand un être faute et qu’il a entendu la voix d’imprécation, quand il a été témoin de ce qu’il a vu ou entendu, s’il ne le rapporte pas, il porte son tort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.1  וְנֶ֣פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֗א וְשָֽׁמְעָה֙ קֹ֣ול אָלָ֔ה וְה֣וּא עֵ֔ד אֹ֥ו רָאָ֖ה אֹ֣ו יָדָ֑ע אִם־לֹ֥וא יַגִּ֖יד וְנָשָׂ֥א עֲוֹנֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 5.1  "If any of the people are called to testify about something they have witnessed, but they refuse to testify, they will be held responsible and be subject to punishment.