×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 4.34

Lévitique 4.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 4.34  Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 4.34  Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et répandra tout le sang sur le socle de l’autel.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 4.34  Avec son doigt, le prêtre prendra du sang du sacrifice pour le péché ; il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et répandra tout le reste du sang sur le socle de l’autel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.34  Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.

Segond 21

Lévitique 4.34  Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il versera tout le sang au pied de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4.34  Puis le prêtre prendra avec son doigt du sang de l’animal sacrifié pour le péché et le mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes ; puis il répandra le reste du sang sur le socle de l’autel.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 4.34  de son doigt, le prêtre prend du sang de la victime et le met sur les cornes de l’autel de l’holocauste ; puis il déverse tout le reste du sang à la base de l’autel.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.34  Le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de ce sacrifice et le déposera sur les cornes de l’autel des holocaustes. Puis il en versera tout le sang à la base de l’autel.

Bible Annotée

Lévitique 4.34   Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché et le mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il répandra tout le sang au pied de l’autel.

John Nelson Darby

Lévitique 4.34  Et le sacrificateur prendra, avec son doigt, du sang du sacrifice pour le péché et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.

David Martin

Lévitique 4.34  Puis le Sacrificateur prendra avec son doigt du sang de l’offrande pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il répandra tout le reste de son sang au pied de l’autel.

Osterwald

Lévitique 4.34  Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.

Auguste Crampon

Lévitique 4.34  Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.34  Le prêtre ayant pris avec son doigt du sang de la brebis, il en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.

André Chouraqui

Lévitique 4.34  Le desservant prend du sang du défauteur avec son doigt et le donne sur les cornes de l’autel de la montée. Tout son sang, il le répand au fondement de l’autel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.34  וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּעֹ֔ו וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כָּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְסֹ֖וד הַמִּזְבֵּֽחַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 4.34  The priest will then dip his finger into the blood, put it on the horns of the altar of burnt offerings, and pour out the rest of the blood at the base of the altar.