×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 4.14

Lévitique 4.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 4.14  et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 4.14  et lorsqu’on s’apercevra du péché qu’elle a commis, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l’amènera devant la tente de la Rencontre.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 4.14  lorsqu’on s’apercevra du péché qu’elle a commis, l’assemblée présentera un taureau en sacrifice pour le péché ; on l’amènera devant la tente de la Rencontre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.14  et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation.

Segond 21

Lévitique 4.14  et si le péché commis vient à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation et on l’amènera devant la tente de la rencontre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4.14  l’assemblée offrira, quand on découvrira la faute, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. On l’amènera devant la tente de la Rencontre,

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 4.14  lorsqu’un tel péché vient à être connu, l’assemblée présente un taureau, en sacrifice pour le péché, qu’on amène devant la tente de la rencontre ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.14  la communauté offrira en sacrifice pour le péché un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, lorsque le péché dont elle est responsable sera reconnu. On l’amènera devant la Tente du Rendez-vous ;

Bible Annotée

Lévitique 4.14  et que le péché qu’ils ont commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau pour le péché et on l’amènera devant la Tente d’assignation,

John Nelson Darby

Lévitique 4.14  et que le péché qu’ils ont commis contre le commandement vienne à être connu, alors la congrégation présentera un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l’amènera devant le tente d’assignation ;

David Martin

Lévitique 4.14  Et que le péché qu’ils ont fait vienne en évidence, l’assemblée offrira en offrande pour le péché un veau pris du troupeau, et on l’amènera devant le Tabernacle d’assignation.

Osterwald

Lévitique 4.14  Et que le péché qu’ils ont commis soit connu, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l’amènera devant le tabernacle d’assignation.

Auguste Crampon

Lévitique 4.14  quand le péché commis par eux sera reconnu, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente de réunion.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.14  et qu’il reconnaisse ensuite son péché, il offrira pour son péché un veau qu’il amènera a l’entrée du tabernacle.

André Chouraqui

Lévitique 4.14  Puis, quand la faute par laquelle ils ont fauté est connue, l’assemblée présente un bouvillon, fils de bovin, pour défauteur. Ils le font venir face à la tente du rendez-vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.14  וְנֹֽודְעָה֙ הַֽחַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר חָטְא֖וּ עָלֶ֑יהָ וְהִקְרִ֨יבוּ הַקָּהָ֜ל פַּ֤ר בֶּן־בָּקָר֙ לְחַטָּ֔את וְהֵבִ֣יאוּ אֹתֹ֔ו לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 4.14  When they discover their sin, the leaders of the community must bring a young bull for a sin offering and present it at the entrance of the Tabernacle.