Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 4.10

Lévitique 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 4.10 (LSG)Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (NEG)Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (S21)Le prêtre enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice de communion et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (LSGSN)Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.

Les Bibles d'étude

Lévitique 4.10 (BAN)Le sacrificateur enlèvera ces parties, comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les fera fumer sur l’autel des holocaustes.

Les « autres versions »

Lévitique 4.10 (SAC)comme on les ôte du veau de l’hostie pacifique ; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (MAR)Comme on les ôte du bœuf du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur fera fumer [toutes] ces choses-là sur l’autel de l’holocauste.
Lévitique 4.10 (OST)Comme on enlève ces parties du taureau du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
Lévitique 4.10 (CAH)Comme on les ôte du bœuf, victime des sacrifices pacifiques ; le cohène les réduira en fumée sur l’autel de l’holocauste,
Lévitique 4.10 (GBT)Comme on les ôte au veau de l’hostie pacifique ; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (PGR)de la même manière qu’on l’enlève du taureau dans le sacrifice pacifique, et le Prêtre la fera fumer sur l’Autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (LAU)comme on les prélève du bœuf du sacrifice de prospérité. Le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
Lévitique 4.10 (DBY)comme on les lève du bœuf du sacrifice de prospérités : et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
Lévitique 4.10 (TAN)Ces portions, prélevées comme sur la victime d’un sacrifice rémunératoire, le pontife les fera fumer sur l’autel aux holocaustes.
Lévitique 4.10 (VIG)comme on les ôte du veau de l’hostie pacifique ; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (FIL)Comme on les ôte du veau de l’hostie pacifique; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (CRA)Il enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice pacifique, et il les fera fumer sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (BPC)tout comme on a coutume de le faire pour le taureau du sacrifice pacifique, et le prêtre en fera monter la fumée sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4.10 (AMI)comme on les ôte du jeune taureau de l’hostie pacifique ; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.

Langues étrangères

Lévitique 4.10 (LXX)ὃν τρόπον ἀφαιρεῖται ἀπὸ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς καρπώσεως.
Lévitique 4.10 (VUL)sicut aufertur de vitulo hostiae pacificorum et adolebit ea super altare holocausti
Lévitique 4.10 (SWA)vile vile kama yanavyoondolewa katika ng’ombe wa kuchinjwa kwa sadaka za amani; kisha huyo kuhani atayateketeza juu ya madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa.
Lévitique 4.10 (BHS)כַּאֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִשֹּׁ֖ור זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים וְהִקְטִירָם֙ הַכֹּהֵ֔ן עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃