×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.37

Lévitique 25.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras pas ta nourriture à usure.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas ta nourriture contre une rente.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Segond 21

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt et tu ne lui prêteras pas ta nourriture pour en tirer un profit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25.37  Si tu lui prêtes de l’argent, tu n’en exigeras pas d’intérêt et si tu lui donnes de tes vivres, tu n’en tireras pas de profit.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent pour en toucher un intérêt, tu ne lui donneras pas de ta nourriture pour en toucher un profit.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas d’argent pour en tirer du profit ni de la nourriture pour en percevoir des intérêts :

Bible Annotée

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt et tu ne [lui] donneras point de tes vivres pour en tirer un profit.

John Nelson Darby

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure.

David Martin

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît.

Osterwald

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit.

Auguste Crampon

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour en tirer profit.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.37  Vous ne lui donnerez point votre argent à usure, et vous n’exigerez point de lui plus de grains que vous ne lui en aurez donné.

André Chouraqui

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à usure ; et à escompte, tu ne lui donneras pas ton manger.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.37  אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן לֹ֖ו בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃