×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.37

Lévitique 25.37 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Segond 21

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt et tu ne lui prêteras pas ta nourriture pour en tirer un profit.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt et tu ne [lui] donneras point de tes vivres pour en tirer un profit.

John Nelson Darby

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure.

David Martin

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît.

Ostervald

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit.

Lausanne

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne [lui] donneras pas ta nourriture à bénéfice.

Vigouroux

Lévitique 25.37  Tu ne lui donneras point ton argent à usure, et tu n’exigeras point de lui plus de grains que tu ne lui en auras donné (un surplus de fruits).

Auguste Crampon

Lévitique 25.37  Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour en tirer profit.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.37  Vous ne lui donnerez point votre argent à usure, et vous n’exigerez point de lui plus de grains que vous ne lui en aurez donné.

Zadoc Kahn

Lévitique 25.37  Ne lui donne point ton argent à intérêt, ni tes aliments pour en tirer profit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.37  אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן לֹ֖ו בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃

La Vulgate

Lévitique 25.37  pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges