×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.31

Lévitique 25.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.31  Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 25.31  Les maisons des villages non pourvus de murs seront comptées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et (l’acquéreur) en sortira au jubilé.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 25.31  Les maisons des villages non pourvus de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être reprises, et elles seront dégagées au jubilé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.31  Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.

Segond 21

Lévitique 25.31  Les maisons des villages dépourvus de murs d’enceinte seront considérées comme des fonds de terre : elles pourront être rachetées et l’acheteur en sortira lors du jubilé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25.31  Par contre, les maisons des villages sans mur d’enceinte seront considérées comme les champs du pays ; elles pourront être rachetées en permanence et seront rendues au jubilé.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 25.31  Les maisons des villages non fortifiés seront considérées comme les champs du pays ; il y aura droit de rachat, et au jubilé la maison sera libérée.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages non enclos de murailles seront considérées comme sises à la campagne, elles comporteront droit de rachat et l’acquéreur en devra sortir au jubilé.

Bible Annotée

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages, qui ne sont pas entourés de murs, seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter et au jubilé elles seront libérées.

John Nelson Darby

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages qui n’ont pas de murs tout autour, seront considérées comme des champs du pays ; il y aura droit de rachat pour elles, et elles seront libérées au Jubilé.

David Martin

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages, qui ne sont point entourés de murailles, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur aura droit de rachat, et [l’acheteur] sortira au Jubilé.

Osterwald

Lévitique 25.31  Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur pourra les racheter, et l’acheteur sortira au jubilé.

Auguste Crampon

Lévitique 25.31  Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter, et elles seront libérées au jubilé.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.31  Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.

André Chouraqui

Lévitique 25.31  Les maisons rurales, qui n’ont pas de rempart autour, seront comptées comme un champ de terre. Chacune a droit de rachat et sort au jubilé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.31  וּבָתֵּ֣י הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־לָהֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל־שְׂדֵ֥ה הָאָ֖רֶץ יֵחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּהְיֶה־לֹּ֔ו וּבַיֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 25.31  But a house in a village— a settlement without fortified walls— will be treated like property in the open fields. Such a house may be redeemed at any time and must be returned to the original owner in the Year of Jubilee.