Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.31

Lévitique 25.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.31 (LSG)Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.
Lévitique 25.31 (NEG)Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.
Lévitique 25.31 (S21)Les maisons des villages dépourvus de murs d’enceinte seront considérées comme des fonds de terre : elles pourront être rachetées et l’acheteur en sortira lors du jubilé.
Lévitique 25.31 (LSGSN)Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé.

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.31 (BAN)Mais les maisons des villages, qui ne sont pas entourés de murs, seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter et au jubilé elles seront libérées.

Les « autres versions »

Lévitique 25.31 (SAC)Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.
Lévitique 25.31 (MAR)Mais les maisons des villages, qui ne sont point entourés de murailles, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur aura droit de rachat, et [l’acheteur] sortira au Jubilé.
Lévitique 25.31 (OST)Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur pourra les racheter, et l’acheteur sortira au jubilé.
Lévitique 25.31 (CAH)Des maisons de bourgs qui n’ont pas un mur autour, ceci est compté avec le champ de la terre ; il y aura rachat pour lui, et il sortira au iovel.
Lévitique 25.31 (GBT)Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; si elle n’a point été rachetée auparavant, l’année du jubilé elle retournera au propriétaire.
Lévitique 25.31 (PGR)Mais les maisons des villages qui ne sont pas entourés d’un mur, seront considérées comme des champs ; l’on pourra en faire le retrait, et au Jubilé elles seront libérées.
Lévitique 25.31 (LAU)Les maisons des bourgs{Ou enclos.} qui ne sont pas entourés de murs, seront réputées fonds de terre ; leur [droit de] rachat sera permanent{Héb. subsistera.} et elles seront libérées par le Jubilé.
Lévitique 25.31 (DBY)Mais les maisons des villages qui n’ont pas de murs tout autour, seront considérées comme des champs du pays ; il y aura droit de rachat pour elles, et elles seront libérées au Jubilé.
Lévitique 25.31 (TAN)Mais les maisons des villages non entourés de murs seront réputées une dépendance de la campagne, laquelle sera rachetable, et dégagée au Jubilé.
Lévitique 25.31 (VIG)Que (Mais) si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue d’après les mêmes règles que les terres (d’après le droit rural) ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.
Lévitique 25.31 (FIL)Que si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendu d’après les mêmes règles que les terres; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.
Lévitique 25.31 (CRA)Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter, et elles seront libérées au jubilé.
Lévitique 25.31 (BPC)Les maisons des villages qui ne sont pas entourés de murs seront estimées partie du bien-fonds ; le droit de rachat existera pour elles, à l’année du jubilé elles seront libérées.
Lévitique 25.31 (AMI)Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé.

Langues étrangères

Lévitique 25.31 (LXX)αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήτωσαν λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται.
Lévitique 25.31 (VUL)sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
Lévitique 25.31 (SWA)Lakini nyumba za vijiji, ambavyo havikuzingirwa na kuta, zitahesabiwa pamoja na mashamba ya nchi; nazo zina ruhusa ya kukombolewa, nazo zitatoka katika yubile.
Lévitique 25.31 (BHS)וּבָתֵּ֣י הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־לָהֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל־שְׂדֵ֥ה הָאָ֖רֶץ יֵחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּהְיֶה־לֹּ֔ו וּבַיֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא׃