Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.27

Lévitique 25.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.27 (LSG)il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.
Lévitique 25.27 (NEG)il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.
Lévitique 25.27 (S21)il comptera les années depuis la vente, remboursera la différence à l’acheteur et retournera dans sa propriété.
Lévitique 25.27 (LSGSN)il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur , et retournera dans sa propriété.

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.27 (BAN)il comptera les années écoulées depuis la vente et restituera l’excédant à l’acquéreur et rentrera dans sa propriété.

Les « autres versions »

Lévitique 25.27 (SAC)on comptera les années des fruits depuis le temps de la vente qu’il a faite ; afin que rendant le surplus a celui à qui il a vendu, il rentre ainsi dans son bien.
Lévitique 25.27 (MAR)Il comptera les années du temps qu’il a fait la vente, et il restituera le surplus à l’homme auquel il l’avait faite, et ainsi il retournera dans sa possession.
Lévitique 25.27 (OST)Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l’homme à qui il a vendu, et il rentrera dans sa possession.
Lévitique 25.27 (CAH)Il supputera les années de la vente, et rendra le surplus à celui à qui il a vendu, et retournera à sa possession.
Lévitique 25.27 (GBT)On comptera les années de récolte depuis le temps de la vente, afin que, rendant le surplus à l’acheteur, il rentre ainsi dans son bien.
Lévitique 25.27 (PGR)il supputera les années à partir de sa vente et remboursera l’excédant à celui auquel il aura vendu, et il rentrera par là dans sa propriété.
Lévitique 25.27 (LAU)il restituera le surplus à l’homme à qui il a vendu, et retournera dans sa propriété.
Lévitique 25.27 (DBY)il comptera les années depuis sa vente, et restituera le surplus à celui à qui il avait vendu, et il retournera dans sa possession.
Lévitique 25.27 (TAN)supputera les années de la vente, rendra l’excédent à celui à qui il avait vendu, et rentrera dans son bien.
Lévitique 25.27 (VIG)on comptera les récoltes depuis le temps de la vente qu’il a faite ; afin que, rendant le surplus à l’acquéreur, il rentre ainsi dans son bien.
Lévitique 25.27 (FIL)On comptera les récoltes depuis le temps de la vente qu’il a faite; afin que, rendant le surplus à l’acquéreur, il rentre ainsi dans son bien.
Lévitique 25.27 (CRA)il comptera les années écoulées depuis la vente, rendra le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.
Lévitique 25.27 (BPC)il tiendra compte des années écoulées depuis la vente, rendra ce que vaut encore son bien (jusqu’à l’année jubilaire) à celui qui le lui a acheté et rentrera dans son bien.
Lévitique 25.27 (AMI)on comptera les années des fruits depuis le temps de la vente qu’il a faite ; afin que vendant les surplus à celui à qui il a vendu, il rentre ainsi dans son bien.

Langues étrangères

Lévitique 25.27 (LXX)καὶ συλλογιεῖται τὰ ἔτη τῆς πράσεως αὐτοῦ καὶ ἀποδώσει ὃ ὑπερέχει τῷ ἀνθρώπῳ ᾧ ἀπέδοτο ἑαυτὸν αὐτῷ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ.
Lévitique 25.27 (VUL)conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
Lévitique 25.27 (SWA)ndipo na aihesabu hiyo miaka ya kuuzwa kwake, na kilichozidi kumrudishia huyo mtu aliyeinunua; naye atairejea milki yake.
Lévitique 25.27 (BHS)וְחִשַּׁב֙ אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּרֹ֔ו וְהֵשִׁיב֙ אֶת־הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־לֹ֑ו וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֹֽו׃