×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.26

Lévitique 25.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC S’il n’a point de proches parents, et qu’il puisse trouver de quoi racheter son bien,
MARQue si cet homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il ait trouvé de soi-même suffisamment de quoi faire le rachat de ce qu’il a vendu ;
OSTSi un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire un rachat,
CAHUn homme qui n’aura pas de rédempteur, (si) ses moyens reviennent, et (si) il trouve ce qu’il faut à son rachat,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt si quelqu’un n’a personne pour faire le retrait, mais parvient à avoir et à trouver de quoi faire le retrait,
LAUSi quelqu’un n’a pas de rédempteur et que sa main parvienne à trouver assez pour son rachat, il supputera les années de sa vente ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et que sa main ait acquis et trouvé suffisamment de quoi faire son rachat,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt s’il ne se trouve pas de garant pour cet homme et qu’il se procure lui-même la somme nécessaire pour le rachat,
ZAKQuelqu’un dont personne n’a racheté le bien, mais qui retrouve des ressources suffisantes pour le racheter lui-même,
VIGQue s’il n’a point de proches parents, et qu’il puisse trouver de quoi racheter lui-même son bien
FILQue s’il n’a point de proches parents, et qu’il puisse trouver de quoi racheter lui-même son bien,
LSGSi un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASi un homme n’a personne qui le représente, et que lui-même se procure de quoi faire le rachat,
BPCSi quelqu’un n’a personne pour faire le rachat pour lui, et qu’il arrive à trouver lui-même de quoi faire le rachat,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSi un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat,
CHUQuand un homme n’aura pas de racheteur que sa main atteint et trouve assez pour son rachat,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi l’homme n’a personne pour racheter en son nom, et qu’il a de quoi racheter lui-même,
S21Si quelqu’un n’a personne qui ait le droit de rachat et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat,
KJFEt si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il ait trouvé lui-même de quoi faire un rachat,
LXXἐὰν δὲ μὴ ᾖ τινι ὁ ἀγχιστεύων καὶ εὐπορηθῇ τῇ χειρὶ καὶ εὑρεθῇ αὐτῷ τὸ ἱκανὸν λύτρα αὐτοῦ.
VULsin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
BHSוְאִ֕ישׁ כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־לֹּ֖ו גֹּאֵ֑ל וְהִשִּׂ֣יגָה יָדֹ֔ו וּמָצָ֖א כְּדֵ֥י גְאֻלָּתֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !