×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.26

Lévitique 25.26 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.26  Si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.26  Si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat,

Segond 21

Lévitique 25.26  Si quelqu’un n’a personne qui ait le droit de rachat et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat,

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.26  Et s’il ne se trouve pas de garant pour cet homme et qu’il se procure lui-même la somme nécessaire pour le rachat,

John Nelson Darby

Lévitique 25.26  Mais si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et que sa main ait acquis et trouvé suffisamment de quoi faire son rachat,

David Martin

Lévitique 25.26  Que si cet homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il ait trouvé de soi-même suffisamment de quoi faire le rachat de ce qu’il a vendu ;

Ostervald

Lévitique 25.26  Si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire un rachat,

Lausanne

Lévitique 25.26  Si quelqu’un n’a pas de rédempteur et que sa main parvienne à trouver assez pour son rachat, il supputera les années de sa vente ;

Vigouroux

Lévitique 25.26  Que s’il n’a point de proches parents, et qu’il puisse trouver de quoi racheter lui-même son bien

Auguste Crampon

Lévitique 25.26  Si un homme n’a personne qui le représente, et que lui-même se procure de quoi faire le rachat,

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.26  S’il n’a point de proches parents, et qu’il puisse trouver de quoi racheter son bien,

Zadoc Kahn

Lévitique 25.26  Quelqu’un dont personne n’a racheté le bien, mais qui retrouve des ressources suffisantes pour le racheter lui-même,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.26  וְאִ֕ישׁ כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־לֹּ֖ו גֹּאֵ֑ל וְהִשִּׂ֣יגָה יָדֹ֔ו וּמָצָ֖א כְּדֵ֥י גְאֻלָּתֹֽו׃

La Vulgate

Lévitique 25.26  sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire