×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.22

Lévitique 25.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.22  Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la nouvelle récolte, vous mangerez de l’ancienne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.22  Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la nouvelle récolte, vous mangerez de l’ancienne.

Segond 21

Lévitique 25.22  La huitième année, vous sèmerez et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la nouvelle récolte, vous mangerez de l’ancienne.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.22  Et vous sèmerez la huitième année et vous mangerez de l’ancienne récolte jusqu’à la neuvième année ; jusqu’à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l’ancienne.

John Nelson Darby

Lévitique 25.22  Et vous sèmerez la huitième année et vous mangerez du vieux produit, jusqu’à la neuvième année ; jusqu’à ce que son produit soit venu, vous mangerez le vieux.

David Martin

Lévitique 25.22  Puis vous sèmerez en la huitième année, et vous mangerez du rapport du passé jusqu’à la neuvième année ; jusqu’à ce [donc] que son rapport sera venu, vous mangerez celui du passé.

Ostervald

Lévitique 25.22  Et vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l’ancienne.

Lausanne

Lévitique 25.22  et la huitième année vous sèmerez, et vous mangerez de l’ancienne récolte{Héb. l’ancien produit.} jusqu’à la neuvième année : jusqu’à l’arrivée de sa récolte{Héb. produit.} vous mangerez de l’ancienne.

Vigouroux

Lévitique 25.22  (Or) Vous sèmerez à la huitième année, et vous mangerez vos anciens fruits jusqu’à la neuvième année ; vous vivrez des anciens jusqu’à ce qu’il en soit venu de nouveaux.

Auguste Crampon

Lévitique 25.22  Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que vienne sa récolte, vous mangerez l’ancienne.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.22  Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez vos anciens fruits jusqu’à la neuvième année ; vous vivrez des vieux jusqu’à ce qu’il en soit venu de nouveaux.

Zadoc Kahn

Lévitique 25.22  et quand vous sèmerez la huitième année, vous vivrez sur la récolte antérieure : jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que s’effectue sa récolte, vous vivrez sur l’ancienne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.22  וּזְרַעְתֶּ֗ם אֵ֚ת הַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמִינִ֔ת וַאֲכַלְתֶּ֖ם מִן־הַתְּבוּאָ֣ה יָשָׁ֑ן עַ֣ד׀ הַשָּׁנָ֣ה הַתְּשִׁיעִ֗ת עַד־בֹּוא֙ תְּב֣וּאָתָ֔הּ תֹּאכְל֖וּ יָשָֽׁן׃

La Vulgate

Lévitique 25.22  seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera