Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.15

Lévitique 25.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.15 (LSG)Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé ; et il te vendra, en comptant les années de rapport.
Lévitique 25.15 (NEG)Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé ; et il te vendra, en comptant les années de rapport.
Lévitique 25.15 (S21)Tu l’achèteras à ton prochain en comptant les années depuis le jubilé, et il te le vendra en comptant les années de récolte.
Lévitique 25.15 (LSGSN)Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé ; et il te vendra , en comptant les années de rapport.

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.15 (BAN)C’est d’après le nombre des années écoulées depuis le jubilé que tu achèteras à ton prochain, et c’est d’après le nombre des années de récolte qu’il te vendra.

Les « autres versions »

Lévitique 25.15 (SAC)et il vous vendra à proportion de ce qui reste de temps pour en recueillir le revenu.
Lévitique 25.15 (MAR)Mais tu achèteras de ton prochain selon le nombre des années après le Jubilé. Pareillement on te fera les ventes selon le nombre des années du rapport.
Lévitique 25.15 (OST)Tu achèteras de ton prochain d’après le nombre des années écoulées depuis le jubilé ; et il te vendra d’après le nombre des années de rapport.
Lévitique 25.15 (CAH)Selon le nombre des années après le iovel, tu achèteras de ton prochain ; il te vendra selon le nombre d’années de rapport.
Lévitique 25.15 (GBT)Et il vous vendra à proportion des années où vous pourrez en recueillir le revenu.
Lévitique 25.15 (PGR)Tu compteras les années à partir du Jubilé pour acheter de ton prochain, et il te vendra d’après le nombre des années de récoltes.
Lévitique 25.15 (LAU)Tu achèteras de ton prochain, à raison des années [écoulées] depuis le Jubilé. il te vendra à raison des années de récoltes{Héb. produits.}
Lévitique 25.15 (DBY)Tu achèteras de ton prochain d’après le nombre des années depuis le Jubilé ; il te vendra d’après le nombre des années de rapport.
Lévitique 25.15 (TAN)C’est en tenant compte des années écoulées depuis le Jubilé, que tu feras cet achat à ton prochain ; c’est en tenant compte des années de récolte, qu’il doit te vendre.
Lévitique 25.15 (VIG)Et il te vendra à proportion de ce qui reste de temps pour en recueillir le revenu.
Lévitique 25.15 (FIL)Et il vous vendra à proportion de ce qui reste de temps pour en recueillir le revenu.
Lévitique 25.15 (CRA)Tu achèteras à ton prochain d’après le nombre des années écoulées depuis le dernier jubilé, et il te vendra d’après le nombre des années de récolte.
Lévitique 25.15 (BPC)Selon le nombre des années depuis la dernière année jubilaire, tu achèteras à ton prochain, il doit te vendre d’après le nombre des années de récolte qu’il reste à faire.
Lévitique 25.15 (AMI)et il vous vendra à proportion de ce qui reste de temps pour en recueillir le revenu.

Langues étrangères

Lévitique 25.15 (LXX)κατὰ ἀριθμὸν ἐτῶν μετὰ τὴν σημασίαν κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον κατὰ ἀριθμὸν ἐνιαυτῶν γενημάτων ἀποδώσεταί σοι.
Lévitique 25.15 (VUL)et iuxta supputationem frugum vendet tibi
Lévitique 25.15 (SWA)kwa hesabu ya miaka iliyo baada ya yubile, ndivyo utakavyonunua kwa jirani yako, na kama hesabu ya miaka ya mavuno ndivyo atakavyokuuzia wewe.
Lévitique 25.15 (BHS)בְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיֹּובֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי־תְבוּאֹ֖ת יִמְכָּר־לָֽךְ׃