×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 24.20

Lévitique 24.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera infligé la même mutilation qu’il a infligée à l’(autre) homme.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera infligé la même mutilation qu’il a infligée à un être humain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain.

Segond 21

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même blessure que celle qu’il a infligée à son prochain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même blessure qu’il a portée à son prochain.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on provoquera chez lui la même infirmité qu’il a provoquée chez l’autre.

Bible de Jérusalem

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. Tel le dommage que l’on inflige à un homme, tel celui que l’on subit :

Bible Annotée

Lévitique 24.20  Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent : on lui fera le même mal qu’il a fait à son prochain.

John Nelson Darby

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal corporel qu’il aura causé à un homme, ainsi il lui sera fait.

David Martin

Lévitique 24.20  Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal qu’il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait.

Osterwald

Lévitique 24.20  Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera fait le même mal qu’il aura fait à un autre homme.

Auguste Crampon

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 24.20  il recevra fracture pour fracture, et perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.

André Chouraqui

Lévitique 24.20  fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. Qui donne tare à l’humain, il lui est donné autant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 24.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 24.20  שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 24.20  fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever anyone does to hurt another person must be paid back in kind.