Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 23.20

Lévitique 23.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 23.20 (LSG)Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d’autre devant l’Éternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux : elles seront consacrées à l’Éternel, et appartiendront au sacrificateur.
Lévitique 23.20 (NEG)Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d’autre devant l’Éternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux : elles seront consacrées à l’Éternel, et appartiendront au sacrificateur.
Lévitique 23.20 (S21)Le prêtre fera pour ces victimes le geste de présentation devant l’Éternel, avec le pain et les 2 agneaux. Elles seront consacrées à l’Éternel et appartiendront au prêtre.
Lévitique 23.20 (LSGSN)Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d’autre devant l’Éternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux : elles seront consacrées à l’Éternel, et appartiendront au sacrificateur.

Les Bibles d'étude

Lévitique 23.20 (BAN)Et le sacrificateur les balancera avec le pain des prémices en offrande balancée devant l’Éternel ; avec les deux agneaux ils seront consacrés à l’Éternel et appartiendront au sacrificateur.

Les « autres versions »

Lévitique 23.20 (SAC)et lorsque le prêtre les aura élevés devant le Seigneur avec les pains des prémices, ils lui appartiendront.
Lévitique 23.20 (MAR)Et le Sacrificateur les tournoiera avec le pain des premiers fruits, et avec les deux agneaux, en offrande tournoyée devant l’Éternel ; ils seront saints à l’Éternel pour le Sacrificateur.
Lévitique 23.20 (OST)Et le sacrificateur les agitera avec le pain des prémices, en offrande agitée devant l’Éternel, avec les deux agneaux ; ils seront consacrés à l’Éternel, pour le sacrificateur.
Lévitique 23.20 (CAH)Le cohène les tournoiera sur le pain des prémices, un tournoiement devant l’Éternel sur les deux agneaux ; ils seront saints à l’Éternel, au cohène.
Lévitique 23.20 (GBT)Et lorsque le prêtre les aura élevés devant le Seigneur, avec les pains des prémices, ils lui appartiendront.
Lévitique 23.20 (PGR)Et le Prêtre les agitera avec le pain prémices, comme offrande agitée devant l’Éternel, en même temps que les deux agneaux ; ils seront consacrés à l’Éternel pour le Prêtre.
Lévitique 23.20 (LAU)Et le sacrificateur les balancera avec le pain des premiers fruits, en portion balancée, devant la face de l’Éternel, avec les deux agneaux. Ils seront un chose sainte à l’Éternel ; ils appartiennent au sacrificateur.
Lévitique 23.20 (DBY)et le sacrificateur les tournoiera avec le pain des premiers fruits, en offrande tournoyée devant l’Éternel, avec les deux agneaux : ils seront saints, consacrés à l’Éternel pour le sacrificateur.
Lévitique 23.20 (TAN)Le pontife les balancera, avec le pain des prémices, devant l’Éternel, ainsi que deux des agneaux : ils seront consacrés à l’Éternel, au profit du pontife.
Lévitique 23.20 (VIG)et lorsque le prêtre les aura élevés devant le Seigneur avec les pains des prémices, ils lui appartiendront.
Lévitique 23.20 (FIL)Et lorsque le prêtre les aura élevés devant le Seigneur avec les pains des prémices, ils lui appartiendront.
Lévitique 23.20 (CRA)Le prêtre balancera les victimes avec les pains des prémices en offrande balancée devant Yahweh, avec les deux agneaux ; ils seront consacrés à Yahweh et appartiendront au prêtre.
Lévitique 23.20 (BPC)Le prêtre en fera avec les pains des prémices une offrande balancée devant Yahweh ; ils seront une offrande sainte à Yahweh et appartiendront au prêtre.
Lévitique 23.20 (AMI)et lorsque le prêtre les aura balancés devant le Seigneur avec les pains des prémices, ils lui appartiendront.

Langues étrangères

Lévitique 23.20 (LXX)καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς μετὰ τῶν ἄρτων τοῦ πρωτογενήματος ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου μετὰ τῶν δύο ἀμνῶν ἅγια ἔσονται τῷ κυρίῳ τῷ ἱερεῖ τῷ προσφέροντι αὐτὰ αὐτῷ ἔσται.
Lévitique 23.20 (VUL)cumque elevaverit eos sacerdos cum panibus primitiarum coram Domino cedent in usum eius
Lévitique 23.20 (SWA)Kisha kuhani atawatikisa pamoja na hiyo mikate ya malimbuko kuwa sadaka ya kutikiswa mbele za Bwana, pamoja na wale wana-kondoo wawili; watakuwa watakatifu kwa Bwana, wawe wa huyo kuhani.
Lévitique 23.20 (BHS)וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵֽן׃