×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.29

Lévitique 22.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 22.29Si vous immolez pour action de grâces une hostie au Seigneur, afin qu’il puisse vous être favorable,
David Martin - 1744 - MARLévitique 22.29Quand vous offrirez un sacrifice d’action de grâces à l’Éternel, vous le sacrifierez de votre bon gré.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 22.29Et quand vous offrirez un sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, vous le sacrifierez de manière qu’il soit agréé en votre faveur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 22.29Et lorsque vous égorgerez un sacrifice de reconnaissance à l’Éternel, vous l’égorgerez à votre volonté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 22.29Et quand vous offrirez un sacrifice de louange à l’Éternel, offrez-le de manière à être agréé.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 22.29Quand vous sacrifierez un sacrifice de louange à l’Éternel, vous le sacrifierez de manière qu’il soit agréé en votre faveur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 22.29Et si vous sacrifiez un sacrifice d’action de grâces à l’Éternel, vous le sacrifierez pour être agréé pour vous.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 22.29Quand vous offrirez un sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, vous sacrifierez de manière à être agréés.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 22.29Si vous immolez pour actions de grâces une victime au Seigneur, afin qu’il puisse vous être favorable
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 22.29Si vous immolez pour actions de grâces une victime au Seigneur, afin qu’Il puisse vous être favorable,
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 22.29Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous ferez en sorte qu’il soit agréé.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 22.29Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez de manière qu’il soit agréé ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 22.29Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice d’action de grâces, vous l’offrirez de telle sorte qu’il soit agréé ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 22.29Quand vous sacrifierez un sacrifice de merci pour IHVH-Adonaï, vous le sacrifierez pour votre agrément.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 22.29Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous ferez en sorte qu’il soit agréé.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 22.29Lorsque vous offrirez à Yahvé un sacrifice d’action de grâces, vous l’offrirez de manière qu’il soit agréé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 22.29Quand vous ferez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites ce sacrifice de manière à être agréés.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 22.29Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice de reconnaissance, vous ferez en sorte qu’il soit accepté.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 22.29Et quand vous offrirez un sacrifice de remerciement au SEIGNEUR, offrirez-le de votre bon gré.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 22.29ἐὰν δὲ θύσῃς θυσίαν εὐχὴν χαρμοσύνης κυρίῳ εἰς δεκτὸν ὑμῖν θύσετε αὐτό.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 22.29si immolaveritis hostiam pro gratiarum actione Domino ut possit esse placabilis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 22.29וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תֹּודָ֖ה לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 22.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !