Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.28

Lévitique 22.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 22.28 (LSG)Bœuf ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
Lévitique 22.28 (NEG)Veau ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
Lévitique 22.28 (S21)Veau ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
Lévitique 22.28 (LSGSN)Bœuf ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

Les Bibles d'étude

Lévitique 22.28 (BAN)Grosse ou menue bête, vous n’égorgerez pas l’animal et son petit le même jour.

Les « autres versions »

Lévitique 22.28 (SAC)On n’offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis, avec leurs petits.
Lévitique 22.28 (MAR)Vous n’égorgerez point aussi en un même jour la vache, ou la brebis, ou la chèvre, avec son petit.
Lévitique 22.28 (OST)Soit gros soit menu bétail, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
Lévitique 22.28 (CAH)Et le bœuf ou le mouton, vous ne l’égorgerez pas lui et son fils en un jour.
Lévitique 22.28 (GBT)On n’offrira point le même jour la vache ou la brebis avec leurs petits.
Lévitique 22.28 (PGR)Mais bœuf ou mouton vous n’égorgerez pas le petit et sa mère le même jour.
Lévitique 22.28 (LAU)Soit dans le gros, soit dans le menu bétail, vous n’égorgerez pas une bête et son petit le même{Héb. dans un.} jour.
Lévitique 22.28 (DBY)Et vous n’égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle est son petit, en un même jour.
Lévitique 22.28 (TAN)Crosse ou menue bête, vous n’égorgerez point ranimai avec son petit le même jour.
Lévitique 22.28 (VIG)On offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis avec leurs petits.
Lévitique 22.28 (FIL)On offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis avec leurs petits.
Lévitique 22.28 (CRA)Bœuf ou agneau, vous n’immolerez pas l’animal et son petit le même jour.
Lévitique 22.28 (BPC)Vous n’immolerez pas du gros ou du menu bétail avec son petit le même jour.
Lévitique 22.28 (AMI)On n’offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis, avec leurs petits.

Langues étrangères

Lévitique 22.28 (LXX)καὶ μόσχον ἢ πρόβατον αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς οὐ σφάξεις ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
Lévitique 22.28 (VUL)sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis
Lévitique 22.28 (SWA)Tena kama ni ng’ombe, au kama ni kondoo, msimchinje huyo na mwanawe wote wawili kwa siku moja.
Lévitique 22.28 (BHS)וְשֹׁ֖ור אֹו־שֶׂ֑ה אֹתֹ֣ו וְאֶת־בְּנֹ֔ו לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃