Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.24

Lévitique 22.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 22.24 (LSG)Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.
Lévitique 22.24 (NEG)Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés, ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.
Lévitique 22.24 (S21)Vous n’offrirez pas à l’Éternel un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Vous ne l’offrirez pas en sacrifice dans votre pays.
Lévitique 22.24 (LSGSN)Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés , écrasés , arrachés ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.

Les Bibles d'étude

Lévitique 22.24 (BAN)Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal qui ait les organes froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.

Les « autres versions »

Lévitique 22.24 (SAC)Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura ce qui a été destiné à la conservation de son espèce, ou froissé, ou foulé, ou coupé, ou arraché ; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.
Lévitique 22.24 (MAR)Vous n’offrirez point à l’Éternel, et ne sacrifierez point en votre pays [une bête] qui ait les génitoires froissés, ou cassés, ou arrachés, ou taillés.
Lévitique 22.24 (OST)Vous n’offrirez point à l’Éternel, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés.
Lévitique 22.24 (CAH)(L’animal à testicule) comprimé, écrasé, détaché ou coupé, vous ne l’offrirez pas à l’Éternel, et vous ne ferez pas (cela) dans votre pays.
Lévitique 22.24 (GBT)Vous n’offrirez au Seigneur aucun animal mutilé, brisé, écrasé, ou coupé ; et gardez-vous absolument de faire cela dans votre pays.
Lévitique 22.24 (PGR)Tout animal châtré par compression, par contusion, par extraction ou par amputation, vous ne le présenterez point à l’Éternel, et ne le sacrifierez point dans votre pays.
Lévitique 22.24 (LAU)Vous n’offrirez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, écrasé, arraché ou coupé{Ou châtré.} et vous ne ferez rien de tel dans votre pays{Héb. terre.}
Lévitique 22.24 (DBY)Et vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé ; vous ne ferez point cela dans votre pays.
Lévitique 22.24 (TAN)Celle qui a les testicules froissés, écrasés, rompus ou coupés, ne l’offrez point à l’Éternel, et dans votre pays ne faites point pareille chose.
Lévitique 22.24 (VIG)Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura les testicules (l’organe générateur) ou froissés, ou écrasés, ou coupés, ou arrachés ; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.
Lévitique 22.24 (FIL)Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura les testicules ou froissés, ou écrasés, ou coupés, ou arrachés; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.
Lévitique 22.24 (CRA)Vous n’offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
Lévitique 22.24 (BPC)Vous n’offrirez pas à Yahweh un animal qui a les testicules meurtris, écrasés, arrachés ou coupés ; ne faites point cela dans votre pays.
Lévitique 22.24 (AMI)Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura les testicules froissés, ou foulés, ou arrachés et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.

Langues étrangères

Lévitique 22.24 (LXX)θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε.
Lévitique 22.24 (VUL)omne animal quod vel contritis vel tunsis vel sectis ablatisque testiculis est non offeretis Domino et in terra vestra hoc omnino ne faciatis
Lévitique 22.24 (SWA)Mnyama aliyeumia mapumbu yake, au kusetwa, au kuvunjwa, au kukatwa, msimtolee Bwana; wala msifanye hivi katika nchi yenu.
Lévitique 22.24 (BHS)וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃