×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.24

Lévitique 22.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 22.24Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura ce qui a été destiné à la conservation de son espèce, ou froissé, ou foulé, ou coupé, ou arraché ; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.
David Martin - 1744 - MARLévitique 22.24Vous n’offrirez point à l’Éternel, et ne sacrifierez point en votre pays [une bête] qui ait les génitoires froissés, ou cassés, ou arrachés, ou taillés.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 22.24Vous n’offrirez point à l’Éternel, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 22.24(L’animal à testicule) comprimé, écrasé, détaché ou coupé, vous ne l’offrirez pas à l’Éternel, et vous ne ferez pas (cela) dans votre pays.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 22.24Tout animal châtré par compression, par contusion, par extraction ou par amputation, vous ne le présenterez point à l’Éternel, et ne le sacrifierez point dans votre pays.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 22.24Vous n’offrirez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, écrasé, arraché ou coupé{Ou châtré.} et vous ne ferez rien de tel dans votre pays{Héb. terre.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 22.24Et vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé ; vous ne ferez point cela dans votre pays.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 22.24Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal qui ait les organes froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 22.24Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura les testicules (l’organe générateur) ou froissés, ou écrasés, ou coupés, ou arrachés ; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 22.24Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura les testicules ou froissés, ou écrasés, ou coupés, ou arrachés; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 22.24Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 22.24Vous n’offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 22.24Vous n’offrirez pas à Yahweh un animal qui a les testicules meurtris, écrasés, arrachés ou coupés ; ne faites point cela dans votre pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 22.24Châtré, tranché, castrat, ablat, vous ne les présenterez pas à IHVH-Adonaï ; dans votre terre, vous ne le ferez pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 22.24Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés, ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 22.24Vous n’offrirez pas à Yahvé un animal qui ait les testicules écrasés, arrachés ou coupés. Vous ne ferez pas cela dans votre pays,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 22.24Celle qui a les testicules froissés, écrasés, rompus ou coupés, ne l’offrez point à l’Eternel, et dans votre pays ne faites point pareille chose.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 22.24Vous n’offrirez pas à l’Éternel un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Vous ne l’offrirez pas en sacrifice dans votre pays.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 22.24Vous n’offrirez pas au SEIGNEUR ce qui est blessé, écrasé, arraché ou coupé et vous ne ferez aucune offrande comme cela dans votre pays.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 22.24θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 22.24omne animal quod vel contritis vel tunsis vel sectis ablatisque testiculis est non offeretis Domino et in terra vestra hoc omnino ne faciatis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 22.24וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !