×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.12

Lévitique 22.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 22.12  La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.12  La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.

Segond 21

Lévitique 22.12   « La fille d’un prêtre mariée à un étranger ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les offrandes saintes.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 22.12  Une fille de sacrificateur qui sera mariée à quelqu’un d’étranger ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes ;

John Nelson Darby

Lévitique 22.12  Et une fille de sacrificateur, si elle est mariée à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevées des choses saintes.

David Martin

Lévitique 22.12  Que si la fille du Sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses saintes, présentées en offrande élevée.

Ostervald

Lévitique 22.12  Si une fille de sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses consacrées, offertes par élévation.

Lausanne

Lévitique 22.12  Si la fille du sacrificateur devient la femme d’un étranger, elle ne mangera plus des choses saintes provenant de la portion prélevée.

Vigouroux

Lévitique 22.12  Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ;

Auguste Crampon

Lévitique 22.12  La fille d’un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.12  Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ;

Zadoc Kahn

Lévitique 22.12  Si la fille d’un prêtre est mariée à un profane, elle ne mangera point des saintes offrandes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.12  וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃

La Vulgate

Lévitique 22.12  si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit de his quae sanctificata sunt et de primitiis non vescetur