Lévitique 22.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 22.12 | Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ; |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 22.12 | Que si la fille du Sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses saintes, présentées en offrande élevée. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 22.12 | Si une fille de sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses consacrées, offertes par élévation. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 22.12 | La fille d’un cohène qui sera mariée à un homme étranger, celle-là ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les choses saintes. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 22.12 | Et si la fille d’un Prêtre se marie à un homme d’une autre tribu, elle ne pourra pas manger des choses saintes offertes par élévation. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 22.12 | Si la fille du sacrificateur devient la femme d’un étranger, elle ne mangera plus des choses saintes provenant de la portion prélevée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 22.12 | Et une fille de sacrificateur, si elle est mariée à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevées des choses saintes. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 22.12 | Une fille de sacrificateur qui sera mariée à quelqu’un d’étranger ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 22.12 | Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 22.12 | Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 22.12 | La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 22.12 | La fille d’un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 22.12 | Si la fille du prêtre est mariée à un profane, elle ne doit pas manger de ce qu’on prélèverait sur les choses saintes ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 22.12 | Quand une fille de desservant sera à un homme étranger, elle ne mangera pas du prélèvement des sacrements. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 22.12 | La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 22.12 | La fille d’un prêtre, mariée avec un étranger, ne pourra manger ce qui a été prélevé sur les offrandes saintes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 22.12 | Si la fille d’un prêtre est mariée à un profane, elle ne mangera point des saintes offrandes. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 22.12 | « La fille d’un prêtre mariée à un étranger ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les offrandes saintes. |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 22.12 | Si une fille de prêtre est mariée à un étranger, elle ne mangera pas de l’offrande des choses saintes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 22.12 | καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἀλλογενεῖ αὐτὴ τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων οὐ φάγεται. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 22.12 | si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit de his quae sanctificata sunt et de primitiis non vescetur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 22.12 | וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 22.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |