×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.12

Lévitique 22.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 22.12Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ;
David Martin - 1744 - MARLévitique 22.12Que si la fille du Sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses saintes, présentées en offrande élevée.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 22.12Si une fille de sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses consacrées, offertes par élévation.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 22.12La fille d’un cohène qui sera mariée à un homme étranger, celle-là ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les choses saintes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 22.12Et si la fille d’un Prêtre se marie à un homme d’une autre tribu, elle ne pourra pas manger des choses saintes offertes par élévation.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 22.12Si la fille du sacrificateur devient la femme d’un étranger, elle ne mangera plus des choses saintes provenant de la portion prélevée.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 22.12Et une fille de sacrificateur, si elle est mariée à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevées des choses saintes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 22.12Une fille de sacrificateur qui sera mariée à quelqu’un d’étranger ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 22.12Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 22.12Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices;
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 22.12La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 22.12La fille d’un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 22.12Si la fille du prêtre est mariée à un profane, elle ne doit pas manger de ce qu’on prélèverait sur les choses saintes ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 22.12Quand une fille de desservant sera à un homme étranger, elle ne mangera pas du prélèvement des sacrements.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 22.12La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 22.12La fille d’un prêtre, mariée avec un étranger, ne pourra manger ce qui a été prélevé sur les offrandes saintes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 22.12Si la fille d’un prêtre est mariée à un profane, elle ne mangera point des saintes offrandes.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 22.12 « La fille d’un prêtre mariée à un étranger ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les offrandes saintes.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 22.12Si une fille de prêtre est mariée à un étranger, elle ne mangera pas de l’offrande des choses saintes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 22.12καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἀλλογενεῖ αὐτὴ τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων οὐ φάγεται.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 22.12si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit de his quae sanctificata sunt et de primitiis non vescetur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 22.12וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 22.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !