×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 21.18

Lévitique 21.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 21.18  Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher : un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé ;

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 21.18  Aucun homme qui aura une malformation ne pourra s’approcher : un homme aveugle, boiteux, ayant le nez déformé ou un membre allongé

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 21.18  Aucun homme qui a une malformation ne pourra se présenter : qu’il soit aveugle, boiteux, qu’il ait le nez déformé ou un membre trop long ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.18  Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher : un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé ;

Segond 21

Lévitique 21.18  Aucun homme avec un défaut corporel ne pourra s’approcher, qu’il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21.18  En effet, sont exclus du service tous ceux qui ont une infirmité : quelqu’un qui est aveugle ou boiteux, qui est défiguré ou qui a des membres disproportionnés,

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 21.18  en effet, quiconque a une infirmité ne doit pas s’approcher, que ce soit un aveugle ou un boiteux, un homme au nez aplati ou aux membres difformes,

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.18  Car aucun homme ne doit s’approcher s’il a une infirmité, que ce soit un aveugle ou un boiteux, un homme défiguré ou déformé,

Bible Annotée

Lévitique 21.18  car nul homme qui a une difformité n’approchera. Nul homme aveugle ou boiteux, ou qui aura un défaut ou une excroissance,

John Nelson Darby

Lévitique 21.18  car quiconque a un défaut corporel ne s’approchera pas : l’homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l’un de ses membres plus long que l’autre ;

David Martin

Lévitique 21.18  Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n’en approchera ; [savoir] l’homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.

Osterwald

Lévitique 21.18  Car tout homme qui aura un défaut n’approchera pas : un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné ;

Auguste Crampon

Lévitique 21.18  Car nul homme qui a une difformité corporelle n’approchera : un homme aveugle ou boiteux, ou qui aura une mutilation ou une excroissance ;

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.18  et il ne s’approchera point du ministère de son autel ; s’il est aveugle, s’il est boiteux, s’il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tortu,

André Chouraqui

Lévitique 21.18  Oui, tout homme en qui est une tare ne se présente pas : homme aveugle ou boiteux ou défiguré ou difforme ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.18  כִּ֥י כָל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בֹּ֥ו מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ אֹ֣ו פִסֵּ֔חַ אֹ֥ו חָרֻ֖ם אֹ֥ו שָׂרֽוּעַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 21.18  No one who has a defect may come near to me, whether he is blind or lame, stunted or deformed,