Lévitique 20.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 20.18 | Si un homme s’approche d’une femme dans le temps qu’elle souffre l’accident ordinaire à son sexe, et qu’il découvre en elle ce que l’honnêteté aurait dû cacher, et si la femme elle-même se fait voir en cet état, ils seront tous deux exterminés du milieu de leur peuple. |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 20.18 | Quand un homme aura couché avec une femme qui a ses mois, et qu’il aura découvert la nudité de cette [femme], en découvrant son flux, et qu’elle aura découvert le flux de son sang ; ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme pendant son indisposition, et découvre sa nudité, s’il met à nu la source de son sang et qu’elle découvre elle-même la source de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 20.18 | Un homme qui couchera avec une femme souffrante, il découvre sa nudité ; il touche sa source, et elle a découvert la source de son sang ; qu’ils soient retranchés tous deux du milieu de leur peuple. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 20.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 20.18 | Et si un homme a commerce avec une femme pendant son indisposition et découvre sa nudité et met à nu la source de son sang, et qu’elle-même montre la source de son sang, ils seront l’un et l’autre éliminés du sein de leur peuple. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme pendant son indisposition, et découvre sa nudité, il dévoile sa source, et elle découvre la source de son sang : ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 20.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 20.18 | Et si un homme couche avec une femme qui a son infirmité, et découvre sa nudité, il met à découvert son flux, et elle découvre le flux de son sang : ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 20.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme pendant son indisposition et découvre sa nudité, il a découvert son flux et elle a découvert le flux de son sang ; ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 20.18 | Si un homme cohabite avec une femme qui souffre du flux, et découvre sa nudité, il a mis à nu la source de son sang, et elle-même a dévoilé cette source ; ils seront retranchés, tous deux, du sein de leur peuple. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 20.18 | Si un homme s’approche d’une femme qui souffre alors l’accident du sexe (pendant ses mois), et découvre ce que l’honnêteté aurait dû cacher, et si la femme elle-même se fait voir en cet état, ils seront tous deux exterminés du milieu de leur peuple. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 20.18 | Si un homme s’approche d’une femme qui souffre alors l’accident du sexe, et découvre ce que l’honnêteté aurait dû cacher, et si la femme elle-même se fait voir en cet état, ils seront tous deux exterminés du milieu de leur peuple. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s’il découvre son flux, et qu’elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 20.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition menstruelle, et découvre sa nudité, il a découvert son flux, et elle a découvert le flux de son sang ; ils seront retranchés tous deux du milieu de leur peuple. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme durant son flux menstruel et découvre sa nudité (il a découvert son flux et elle a découvert le flux de son sang), tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Lévitique 20.18 | L’homme qui couche avec une femme pendant ses règles et découvre sa nudité : il a mis à nu la source de son sang, elle-même a découvert la source de son sang, aussi tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 20.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s’il découvre son flux, et qu’elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 20.18 | L’homme qui couche avec une femme dolente et découvre son sexe a dénudé sa nappe ; elle a découvert la nappe de ses sangs. Les deux sont tranchés du sein de leur peuple. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 20.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 20.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme durant la période de ses règles et découvre sa nudité, il a profané son propre écoulement et le flux de sang de la femme. Ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 20.18 | Si un homme couche avec une femme qui a ses règles et dévoile sa nudité, il expose la perte de sang de la femme et elle-même l’expose. Ils seront tous deux exclus du milieu de leur peuple. |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 20.18 | Et si un homme couche avec une femme pendant son indisposition, et découvre sa nudité, il met à découvert son flux et elle découvre le flux de son sang, et tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 20.18 | καὶ ἀνήρ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς ἀποκαθημένης καὶ ἀποκαλύψῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς τὴν πηγὴν αὐτῆς ἀπεκάλυψεν καὶ αὕτη ἀπεκάλυψεν τὴν ῥύσιν τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐξολεθρευθήσονται ἀμφότεροι ἐκ τοῦ γένους αὐτῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 20.18 | qui coierit cum muliere in fluxu menstruo et revelaverit turpitudinem eius ipsaque aperuerit fontem sanguinis sui interficientur ambo de medio populi sui |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 20.18 | וְ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה וְגִלָּ֤ה אֶת־עֶרְוָתָהּ֙ אֶת־מְקֹרָ֣הּ הֶֽעֱרָ֔ה וְהִ֕יא גִּלְּתָ֖ה אֶת־מְקֹ֣ור דָּמֶ֑יהָ וְנִכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 20.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |