Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 20.11

Lévitique 20.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 20.11 (LSG)Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.11 (NEG)Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.11 (S21)Si un homme couche avec la femme de son père et dévoile ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort, leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.11 (LSGSN)Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort : leur sang retombera sur eux.

Les Bibles d'étude

Lévitique 20.11 (BAN)Si un homme couche avec la femme de son père, il découvre la nudité de son père ; ils seront tous deux mis à mort ; leur sang est sur eux.

Les « autres versions »

Lévitique 20.11 (SAC)Si un homme abuse de sa belle-mère, et viole à son égard le respect qu’il aurait dû porter à son père, qu’ils soient tous deux punis de mort ; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.11 (MAR)L’homme qui aura couché avec la femme de son père, a découvert la nudité de son père ; on les fera mourir de mort tous deux, leur sang est sur eux.
Lévitique 20.11 (OST)Si un homme couche avec la femme de son père, il découvre la nudité de son père ; ils seront tous deux punis de mort ; leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.11 (CAH)Un homme qui couche avec la femme de son père, a découvert la nudité de son père, qu’ils meurent tous deux, leur sang (retombe) sur eux.
Lévitique 20.11 (GBT)Si un homme pèche avec sa belle-mère et viole le respect dû à son père, ils seront tous deux punis de mort ; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.11 (PGR)Et si quelqu’un a commerce avec la femme de son père, il a découvert la nudité de son père : ils seront l’un et l’autre mis à mort ; leur sang retombe sur eux.
Lévitique 20.11 (LAU)Si un homme couche avec la femme de son père, il découvre la nudité de son père ; ils seront certainement tous deux mis à mort : leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.11 (DBY)Et l’homme qui couchera avec la femme de son père, découvre la nudité de son père ; ils seront certainement mis à mort, tous deux : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.11 (TAN)Si un homme cohabite avec la femme de son père, c’est la nudité de son père qu’il a découverte : qu’ils soient mis à mort l’un et l’autre, ils ont mérité leur supplice.
Lévitique 20.11 (VIG)Si un homme abuse de sa belle-mère, et viole à son égard le respect qu’il aurait dû porter à son père, qu’ils soient tous deux punis de mort ; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.11 (FIL)Si un homme abuse de sa belle-mère, et viole à son égard le respect qu’il aurait dû porter à son père, qu’ils soient tous deux punis de mort; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.11 (CRA)Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, ils seront tous deux punis de mort : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.11 (BPC)Si un homme couche avec la femme de son père et découvre ainsi la nudité de son père, tous deux seront frappés de mort : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.11 (AMI)Si un homme abuse de sa belle-mère, et découvre ainsi la nudité de son père, qu’ils soient tous deux punis de mort, leur sang retombera sur eux.

Langues étrangères

Lévitique 20.11 (LXX)ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀσχημοσύνην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι ἔνοχοί εἰσιν.
Lévitique 20.11 (VUL)qui dormierit cum noverca sua et revelaverit ignominiam patris sui morte moriantur ambo sanguis eorum sit super eos
Lévitique 20.11 (SWA)Na mtu mume atakayelala pamoja na mke wa baba yake amefunua utupu wa baba yake; wote wawili hakika watauawa; damu yao itakuwa juu yao.
Lévitique 20.11 (BHS)וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יו גִּלָּ֑ה מֹֽות־יוּמְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃