Lévitique 19.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 19.37 (LSG) | Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 19.37 (NEG) | Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel. |
| Segond 21 (2007) | Lévitique 19.37 (S21) | Vous respecterez toutes mes prescriptions et toutes mes règles, vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel. » |
| Louis Segond + Strong | Lévitique 19.37 (LSGSN) | Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique . Je suis l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 19.37 (BAN) | Vous observerez donc tous mes statuts et toutes mes ordonnances et vous les pratiquerez : je suis l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 19.37 (SAC) | Gardez tous mes préceptes et toutes mes ordonnances, et exécutez-les. Je suis le Seigneur. |
| David Martin (1744) | Lévitique 19.37 (MAR) | Gardez donc toutes mes ordonnances, et mes jugements, et les faites ; je suis l’Éternel. |
| Ostervald (1811) | Lévitique 19.37 (OST) | Vous garderez donc toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les pratiquerez : Je suis l’Éternel. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 19.37 (CAH) | Et vous observerez tous mes statuts, et tous mes jugements vous les exécuterez ; moi l’Éternel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 19.37 (GBT) | Gardez tous mes préceptes et toutes mes ordonnances, et mettez-les en pratique. Je suis le Seigneur |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 19.37 (PGR) | Observez ainsi tous mes statuts et toutes mes lois et pratiquez-les. Je suis l’Éternel. |
| Lausanne (1872) | Lévitique 19.37 (LAU) | Vous gardez tous mes statuts et toutes mes ordonnances, et vous les pratiquerez : je suis l’Éternel. |
| Darby (1885) | Lévitique 19.37 (DBY) | Et vous garderez tous mes statuts et toutes mes ordonnances, et vous les ferez. Moi, je suis l’Éternel. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 19.37 (TAN) | Observez donc toutes mes lois et tous mes statuts, et accomplissez-les : je suis l’Éternel." |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 19.37 (VIG) | Gardez tous mes préceptes et toutes mes ordonnances, et exécutez-les. Je suis le Seigneur. |
| Fillion (1904) | Lévitique 19.37 (FIL) | Gardez tous Mes préceptes et toutes Mes ordonnances, et exécutez-les. Je suis le Seigneur. |
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 19.37 (CRA) | Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis Yahweh?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 19.37 (BPC) | Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances et les mettrez en pratique ; je suis Yahweh. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 19.37 (AMI) | Gardez tous mes préceptes et toutes mes ordonnances, et exécutez-les. Je suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 19.37 (LXX) | καὶ φυλάξεσθε πάντα τὸν νόμον μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. |
| Vulgate (1592) | Lévitique 19.37 (VUL) | custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 19.37 (SWA) | Zishikeni sheria zangu, na hukumu zangu, na kuzitenda. Mimi ndimi Bwana. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 19.37 (BHS) | וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ פ |