×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 18.16

Lévitique 18.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la femme de votre frère, parce que c’est la chair de votre frère.
MARTu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c’est la nudité de ton frère.
OSTTu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère.
CAHNe découvre pas la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère.
LAUTu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère.
ZAKNe découvre point la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère.
VIGTu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la femme de ton frère, parce que ce respect est dû à (c’est la nudité de) ton frère.
FILVous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la femme de votre frère, parce que ce respect est dû à votre frère.
LSGTu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère.
BPCTu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, c’est la nudité de ton frère.
JERTu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, car c’est la nudité même de ton frère.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère.
CHULe sexe de la femme de ton frère, tu ne le découvriras pas : c’est le sexe de ton frère.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu n’auras pas de rapports avec la femme de ton frère, car elle est la chair de ton frère.
S21Tu ne dévoileras pas la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère.
KJFTu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère; c’est la nudité de ton frère.
LXXἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν.
VULturpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
BHSעֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !