×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 18.15

Lévitique 18.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans votre belle-fille, parce qu’elle est la femme de votre fils ; et vous y laisserez couvert ce que le respect veut qui soit caché.
MARTu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille ; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
OSTTu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille ; c’est la femme de ton fils ; tu ne découvriras point sa nudité.
CAHNe découvre pas la nudité de ta bru, c’est la femme de ton fils ; ne découvre pas sa nudité.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu ne découvriras point la nudité de ta bru ; c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
LAUTu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille ; c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille : elle est la femme de ton fils ; tu ne découvriras point sa nudité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille ; c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
ZAKNe découvre point ta nudité de ta bru : c’est la femme de ton fils, tu ne dois pas découvrir sa nudité.
VIGTu ne découvriras point ce qui doit être caché dans ta belle-fille, parce qu’elle est la femme de ton fils, et tu y laisseras couvert ce que le respect veut laisser caché.
FILVous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans votre belle-fille, parce qu’elle est la femme de votre fils, et vous y laisserez couvert ce que le respect veut laisser caché.
LSGTu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C’est la femme de ton fils : tu ne découvriras point sa nudité.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille : c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
BPCTu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille, c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
JERTu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. C’est la femme de ton fils, tu n’en découvriras pas la nudité.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C’est la femme de ton fils : tu ne découvriras point sa nudité.
CHULe sexe de ta bru, tu ne le découvriras pas : c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas son sexe.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu n’auras pas de rapports avec ta bru, car elle est la femme de ton fils: tu n’auras pas de rapports avec elle.
S21Tu ne dévoileras pas la nudité de ta belle-fille : c’est la femme de ton fils, tu ne dévoileras pas sa nudité.
KJFTu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras pas sa nudité.
LXXἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
VULturpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
BHSעֶרְוַ֥ת כַּלָּֽתְךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֵ֤שֶׁת בִּנְךָ֙ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !