×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 15.7

Lévitique 15.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 15.7  Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.7  Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Segond 21

Lévitique 15.7  Si quelqu’un touche son corps, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 15.7  Celui qui touchera le malade lavera ses vêtements, se baignera et sera impur jusqu’au soir.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 15.7  Celui qui touche le corps de l’homme atteint d’écoulement doit laver ses vêtements, se laver à l’eau, et il est impur jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.7  Celui qui touchera le corps de cet homme devra nettoyer ses vêtements, se laver à l’eau, et il sera impur jusqu’au soir.

Bible Annotée

Lévitique 15.7  Celui qui touchera le corps du malade lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

John Nelson Darby

Lévitique 15.7  Et celui qui touchera la chair de celui qui a le flux, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.

David Martin

Lévitique 15.7  Et celui qui touchera la chair de celui qui découle, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.

Osterwald

Lévitique 15.7  Celui qui touchera la chair d’un homme atteint d’un flux, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.

Auguste Crampon

Lévitique 15.7  Celui qui touchera la chair de celui qui a un flux lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.7  Celui qui aura touché la chair de cet homme, lavera ses vêtements ; et s’étant lui-même lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.

André Chouraqui

Lévitique 15.7  Qui touche la chair du fluent lave ses habits et se baigne dans les eaux : il est contaminé jusqu’au soir.

Zadoc Kahn

Lévitique 15.7  Si l’on touche au corps de celui qui a le flux, on lavera ses vêtements, on se baignera dans l’eau et l’on sera souillé jusqu’au soir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.7  וְהַנֹּגֵ֖עַ בִּבְשַׂ֣ר הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 15.7  The same instructions apply if you touch the man who has the unclean discharge.