×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 15.6

Lévitique 15.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 15.6  Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel il s’est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.6  Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel il s’est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Segond 21

Lévitique 15.6  Si quelqu’un s’assied sur l’objet sur lequel lui-même s’est assis, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 15.6  Celui qui s’assiéra sur le siège utilisé par cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 15.6  Celui qui s’assied sur l’objet où s’est assis l’homme atteint d’écoulement, doit laver ses vêtements, se laver à l’eau, et il est impur jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.6  Celui qui s’assiéra sur un meuble où cet homme se sera assis devra nettoyer ses vêtements, se laver à l’eau, et il sera impur jusqu’au soir.

Bible Annotée

Lévitique 15.6  Celui qui s’assiéra sur le meuble où se sera assis l’homme qui a un écoulement, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

John Nelson Darby

Lévitique 15.6  Et celui qui s’assiéra sur un objet sur lequel celui qui a le flux se sera assis, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.

David Martin

Lévitique 15.6  Et qui s’assiéra sur quelque chose sur laquelle celui qui découle se soit assis, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.

Osterwald

Lévitique 15.6  Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel celui qui est atteint d’un flux se sera assis, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.

Auguste Crampon

Lévitique 15.6  Celui qui s’assiéra sur l’objet où se sera assis l’homme qui a un flux, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.6  S’il s’assied où cet homme se sera assis, il lavera aussi ses vêtements ; et s’étant lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.

André Chouraqui

Lévitique 15.6  Qui s’assied sur l’objet sur lequel s’est assis le fluent lave ses habits et se baigne dans les eaux : il est contaminé jusqu’au soir.

Zadoc Kahn

Lévitique 15.6  et qui s’assoira sur le meuble où s’assied celui qui a le flux, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.6  וְהַיֹּשֵׁב֙ עַֽל־הַכְּלִ֔י אֲשֶׁר־יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 15.6  If you sit where the man with the discharge has sat, you will be required to wash your clothes and bathe in water. You will then remain defiled until evening.