Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.48

Lévitique 13.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 13.48 (LSG)à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau,
Lévitique 13.48 (NEG)à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau,
Lévitique 13.48 (S21)d’une chaîne ou d’une trame de lin ou de laine, d’une peau ou d’un objet en cuir –
Lévitique 13.48 (LSGSN)à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau,

Les Bibles d'étude

Lévitique 13.48 (BAN)tissu ou tricot de lin ou de laine, ou du cuir, ou un ouvrage quelconque fait de cuir,

Les « autres versions »

Lévitique 13.48 (SAC)dans la chaîne ou dans la trame ; ou si c’est une peau, ou quelque chose fait de peau,
Lévitique 13.48 (MAR)Ou dans la chaîne, ou dans la trame du lin, ou de la laine, ou aussi dans la peau, ou dans quelque ouvrage que ce soit de pelleterie.
Lévitique 13.48 (OST)Sur un feutre ou sur un tissu de lin ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau,
Lévitique 13.48 (CAH)Ou dans la trame, ou dans la chaîne, pour le lin ou la laine, ou le cuir ou dans tout ouvrage en cuir ;
Lévitique 13.48 (GBT)Dans la chaîne ou dans la trame ; ou si c’est une peau, ou quelque chose fait de peau,
Lévitique 13.48 (PGR)ou la trame de lin ou de laine, ou une fourrure, ou un objet quelconque fait de peau,
Lévitique 13.48 (LAU)soit dans un feutre, soit dans un tissu de lin ou de laine, soit dans une peau ou dans quelque ouvrage fait de peau :
Lévitique 13.48 (DBY)ou dans la chaîne ou dans la trame du lin ou de la laine, ou dans une peau, ou dans quelque ouvrage fait de peau,
Lévitique 13.48 (TAN)ou seulement dans la chaîne ou dans la trame du lin ou de la laine, ou dans une peau, ou dans quelque ouvrage en peau ;
Lévitique 13.48 (VIG)dans la chaîne ou dans la trame, ou si c’est une peau ou quelque chose fait de peau
Lévitique 13.48 (FIL)Dans la chaîne ou dans la trame, ou si c’est une peau ou quelque chose fait de peau,
Lévitique 13.48 (CRA)au fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame, à une peau ou à quelque ouvrage fait de peau,
Lévitique 13.48 (BPC)dans la chaîne ou dans la trame de lin ou de laine, sur une peau ou sur quelque objet de cuir,
Lévitique 13.48 (AMI)ou si c’est une peau ou quelque chose fait de peau,

Langues étrangères

Lévitique 13.48 (LXX)ἢ ἐν στήμονι ἢ ἐν κρόκῃ ἢ ἐν τοῖς λινοῖς ἢ ἐν τοῖς ἐρεοῖς ἢ ἐν δέρματι ἢ ἐν παντὶ ἐργασίμῳ δέρματι.
Lévitique 13.48 (VUL)in stamine atque subtemine aut certe pellis vel quicquid ex pelle confectum est
Lévitique 13.48 (SWA)likiwa limefumwa, au kusokotwa; likiwa ni la kitani au la sufu; kwamba ni katika ngozi, au kitu cho chote kilichofanywa cha ngozi;
Lévitique 13.48 (BHS)אֹ֤ו בִֽשְׁתִי֙ אֹ֣ו בְעֵ֔רֶב לַפִּשְׁתִּ֖ים וְלַצָּ֑מֶר אֹ֣ו בְעֹ֔ור אֹ֖ו בְּכָל־מְלֶ֥אכֶת עֹֽור׃