×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.33

Lévitique 13.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 13.33  celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 13.33  (cet homme) se rasera, mais il ne rasera pas (la place où est) le teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 13.33  il se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit où est la teigne ; le prêtre l’isolera une seconde fois pendant sept jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.33  celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Segond 21

Lévitique 13.33  celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne. Le prêtre l’enfermera une deuxième fois pendant 7 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13.33  le malade se rasera - sauf à l’endroit de la plaie - et le prêtre l’isolera de nouveau pour sept jours.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 13.33  le sujet se rase, mais sans raser l’endroit teigneux ; puis le prêtre met pour une seconde période de sept jours le teigneux à l’isolement ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.33  le malade se rasera, en omettant toutefois la partie teigneuse, et le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.

Bible Annotée

Lévitique 13.33  l’homme se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne ; et le sacrificateur séquestrera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui est atteint de la teigne.

John Nelson Darby

Lévitique 13.33  alors l’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne ; et le sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours celui qui a la teigne.

David Martin

Lévitique 13.33  [Celui qui a la plaie de la teigne] se rasera, mais il ne rasera point [l’endroit] de la teigne, et le Sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne.

Osterwald

Lévitique 13.33  L’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne ; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne.

Auguste Crampon

Lévitique 13.33  celui qui a le nétheq se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie, et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.33  on rasera tout le poil de l’homme, hors l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.

André Chouraqui

Lévitique 13.33  Il se rase, mais la teigne, il ne la rasera pas. Le desservant enferme la teigne sept jours, une deuxième fois.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.33  וְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 13.33  the infected person must shave off all hair except the hair on the affected area. Then the priest must put the person in quarantine for another seven days,