×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.21

Lévitique 13.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 13.21  Si le sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et qu’elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.21  Si le sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et qu’elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.

Segond 21

Lévitique 13.21  Si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc dans la tache, qu’elle ne forme pas un creux dans la peau et qu’elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant 7 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13.21  Mais si, à l’examen, le prêtre constate qu’il n’y a pas de poil blanc à cet endroit, ni de creux dans la peau et que la tache s’est estompée, il isolera le malade pendant sept jours.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 13.21  si par contre, lorsque le prêtre procède à l’examen, il ne s’y trouve aucun poil blanc, qu’elle ne fasse pas un creux dans la peau et qu’elle soit terne, le prêtre met le sujet à l’isolement pour sept jours ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.21  Si, à l’examen, le prêtre ne constate ni poils blancs, ni affaissement de la peau, mais un ternissement du mal, il séquestrera sept jours le malade.

Bible Annotée

Lévitique 13.21  Mais si le sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau et qu’elle est devenue pâle, le sacrificateur séquestrera cet homme pendant sept jours.

John Nelson Darby

Lévitique 13.21  Et si le sacrificateur la voit, et voici, il n’y a pas en elle de poil blanc, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, mais elle s’efface, le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.

David Martin

Lévitique 13.21  Que si le Sacrificateur la regardant aperçoit que le poil ne soit point devenu blanc, et qu’elle ne soit point plus enfoncée que la peau ; mais qu’elle se soit retirée, le Sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.

Osterwald

Lévitique 13.21  Mais si le sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, et qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et qu’elle est devenue pâle, le sacrificateur enfermera cet homme pendant sept jours.

Auguste Crampon

Lévitique 13.21  Mais si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc dans la tache, que celle-ci n’est pas plus enfoncée que la peau et qu’elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.21  Si le poil est de la couleur qu’il a toujours été, et la cicatrice un peu obscure, sans être plus enfoncée que la chair d’auprès, le prêtre le renfermera pendant sept jours.

André Chouraqui

Lévitique 13.21  Si le desservant le voit, et voici, il n’a pas de poil blanc ; il n’est pas plus affaissé que la peau, il est terne, le desservant l’enferme sept jours.

Zadoc Kahn

Lévitique 13.21  Si le pontife constate qu’elle ne renferme pas de poil blanc, qu’elle n’est pas plus basse que la peau et qu’elle est terne, il séquestrera l’homme durant sept jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.21  וְאִ֣ם׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בָּהּ֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָעֹ֖ור וְהִ֣יא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּירֹ֥ו הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 13.21  But if the priest sees that there is no white hair in the affected area, and if it doesn't appear to be more than skin-deep and has faded, then the priest is to put the person in quarantine for seven days.