Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 10.10

Lévitique 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC afin que vous ayez la science de discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur ;
MARAfin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé ou net ;
OSTAfin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,
CAHPour que vous puissiez distinguer entre le sacré et le profane, entre l’impur et ce qui est pur ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin que vous puissiez et distinguer ce qui est saint et ce qui est profane, ce qui est immonde et ce qui est pur,
LAUafin que [vous puissiez] faire séparation entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYafin que vous discerniez entre ce qui est saint et ce qui est profane, et entre ce qui est impur et ce qui est pur,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet [aussi] afin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,
ZAKet afin de pouvoir distinguer entre le sacré et le profane, entre l’impur et ce qui est pur,
VIG(et) afin que vous ayez la science de discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur
FILAfin que vous ayez la science de discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,
LSGafin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet afin que vous sachiez discerner ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est pur de ce qui est impur,
BPCc’est afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,
JERQu’il en soit de même quand vous séparez le sacré et le profane, l’impur et le pur,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGafin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,
CHUpour séparer le sacré du profane, le contaminé du pur,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAinsi vous saurez séparer le sacré et le profane, l’impur et le pur,
S21afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,
KJFEt afin que vous puissiez faire la différence entre ce qui est saint et ce qui est profane, et entre ce qui est souillé et ce qui est net,
LXXδιαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἁγίων καὶ τῶν βεβήλων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ τῶν καθαρῶν.
VULet ut habeatis scientiam discernendi inter sanctum et profanum inter pollutum et mundum
BHSוּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ וּבֵ֣ין הַחֹ֑ל וּבֵ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֥ין הַטָּהֹֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !