×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 10.1

Lévitique 10.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus ; ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait point ordonné.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihou, prirent chacun un brasier, y mirent du feu et posèrent du parfum dessus ; ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qui était en contradiction avec l’ordre de Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 10.1  Nadab et Abihou, fils d’Aaron, prirent chacun une cassolette, y mirent du feu et placèrent de l’encens dessus ; ils présentèrent devant le SEIGNEUR un feu profane, qu’il ne leur avait pas ordonné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus ; ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait point ordonné.

Segond 21

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brûle-parfum, y mirent du feu et posèrent du parfum dessus. Ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas ordonné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 10.1  Nadab et Abihou, deux des fils d’Aaron, prirent chacun son encensoir, y mirent des braises incandescentes sur lesquelles ils répandirent de l’encens. Ils présentèrent ainsi à l’Éternel un feu profane, en contradiction avec ce qui leur avait été ordonné.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 10.1  Or Nadav et Avihou, fils d’Aaron, prenant chacun sa cassolette, y mirent du feu sur lequel ils déposèrent du parfum ; ils présentèrent ainsi devant le Seigneur un feu profane, qu’il ne leur avait pas ordonné.

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir. Ils y mirent du feu sur lequel ils posèrent de l’encens, et ils présentèrent devant Yahvé un feu irrégulier qu’il ne leur avait pas prescrit.

Bible Annotée

Lévitique 10.1  Et les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun son encensoir, y mirent du feu, posèrent du parfum dessus, et offrirent devant l’Éternel un feu étranger ; ce qu’il ne leur avait point commandé.

John Nelson Darby

Lévitique 10.1  Et les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et présentèrent devant l’Éternel un feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas commandé.

David Martin

Lévitique 10.1  Or les enfants d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y ayant mis du feu, ils mirent dessus du parfum, et offrirent devant l’Éternel un feu étranger ; ce qu’il ne leur avait point commandé.

Osterwald

Lévitique 10.1  Or les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu, posèrent du parfum dessus, et offrirent devant l’Éternel un feu étranger ; ce qu’il ne leur avait point commandé.

Auguste Crampon

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abiu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et, ayant posé du parfum dessus, ils apportèrent devant Yahweh un feu étranger, ce qu’il ne leur avait point commandé.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.1  Alors Nadab et Abiu, fils d’Aaron, ayant pris leurs encensoirs, y mirent du feu et de l’encens dessus, et ils offrirent devant le Seigneur un feu étranger, ce qui ne leur avait point été commandé ;

André Chouraqui

Lévitique 10.1  Les fils d’Aarôn, Nadab et Abiou, prennent chacun sa cassolette, ils y donnent du feu et mettent de l’encens. Ils présentent, face à IHVH-Adonaï, un feu étranger, qu’il ne leur avait pas ordonné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.1  וַיִּקְח֣וּ בְנֵֽי־אַ֠הֲרֹן נָדָ֨ב וַאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּתֹ֗ו וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜בוּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 10.1  Aaron's sons Nadab and Abihu put coals of fire in their incense burners and sprinkled incense over it. In this way, they disobeyed the LORD by burning before him a different kind of fire than he had commanded.