×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 3.4

Joël 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais qu’y avait-il à démêler entre vous et moi, Tyr et Sidon, et vous terre des Philistins ? Est-ce que je vous ai fait quelque injure dont vous vouliez vous venger ? Mais si vous entreprenez de vous venger de moi, je ferai bientôt retomber sur votre tête le mal que vous voulez me faire.
MAREt qu’ai-je aussi affaire de vous, Tyr et Sidon, et de vous, toutes les limites de la Palestine, me rendrez-vous ma récompense, ou me voulez-vous irriter ? Je vous rendrai promptement et sans délai votre récompense sur votre tête.
OSTEt vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous ? Voulez-vous vous venger de moi ? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire.
CAHLe soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant l’arrivée du jour grand et terrible.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les cantons de la Philistie ? Voulez-vous user de représailles envers moi ? Si vous usez de représailles envers moi, vite, aussitôt, je ferai retomber sur vous ce que vous m’aurez fait,
LAULe soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour de l’Éternel, grand et terrible !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les districts de la Philistie ? Est-ce une récompense que vous me donnez ? Et si vous me récompensez, je ferai retomber votre récompense vite et promptement sur votre tête ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les districts des Philistins ? Est-ce une vengeance que vous voulez tirer de moi, ou est-ce une provocation ? Je la ferai bien vite retomber sur votre tête.
ZAKEt de fait, que réclamez-vous de moi, Tyr et Sidon, et vous tous, districts des Philistins? Prétendez-vous me rendre la pareille? Essayez donc de m’infliger quelque mauvais traitement : rapidement, sur-le-champ, je ferai retomber votre manière d’agir sur vos têtes.
VIGLe soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour du Seigneur.[3.4 Voir Joël, 2, 10 ; Matthieu, 24, 29 ; Luc, 21, 25 ; Actes des Apôtres, 2, 20.]
FILMais qu’y a-t-il entre Moi et vous, Tyr et Sidon, et tout le territoire des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de Moi? Mais, si vous vous vengez de Moi, Je ferai soudain retomber vos actes sur votre tête.
LSGQue me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins ? Voulez-vous tirer vengeance de moi ? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et terrible.
BPCVous aussi, Tyr et Sidon, et tous les districts des Philistins, - qu’aurez-vous à me reprocher, - qu’aurez-vous à me rendre ? Et si l’envie vous venait de me rendre quelque mal, - voici, promptement, sur vos têtes, je le ferai retomber.
JERLe soleil se changera en ténèbres, la lune en sang, avant que ne vienne le jour de Yahvé, grand et redoutable !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins ? Voulez-vous tirer vengeance de moi ? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.
CHULe soleil tournera en ténèbres, la lune en sang, face à la venue du jour de IHVH-Adonaï, le grand, à frémir.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe soleil se changera en ténèbres et la lune en sang avant la venue du jour de Yahvé, un jour grand et redoutable.
S21Le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang avant l’arrivée du jour de l’Éternel, de ce jour grand et terrible.
KJFOui, et qu’avez-vous à faire avec moi, ô Tyr et Sidon, et tous les frontières de la Palestine? Me rendrez-vous ma récompense? Et si vous me récompensez, je vous rendrai promptement et sans délai votre récompense sur votre tête.
LXXὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
VULsol vertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et horribilis
BHS(2.31) הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בֹּ֚וא יֹ֣ום יְהוָ֔ה הַגָּדֹ֖ול וְהַנֹּורָֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !