Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 3.2

Joël 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 3.2 (LSG)Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; Là, j’entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d’Israël, mon héritage, Qu’elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu’elles se sont partagé.
Joël 3.2 (NEG)Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; Là, j’entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d’Israël, mon héritage, Qu’elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu’elles se sont partagé.
Joël 3.2 (S21)Même sur les serviteurs et sur les servantes, dans ces jours-là, je déverserai mon Esprit.
Joël 3.2 (LSGSN)Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; Là, j’entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d’Israël, mon héritage, Qu’elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu’elles se sont partagé .

Les Bibles d'étude

Joël 3.2 (BAN)j’assemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et là je débattrai mon droit avec elles au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et de mon pays qu’ils ont partagé.

Les « autres versions »

Joël 3.2 (SAC)j’assemblerai tous les peuples, et je les amènerai dans la vallée de Josaphat, où j’entrerai en jugement avec eux, touchant Israël, mon peuple et mon héritage, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et touchant ma terre qu’ils ont divisée entre eux.
Joël 3.2 (MAR)J’assemblerai toutes les nations, et les ferai descendre en la vallée de Josaphat, et là j’entrerai en jugement avec eux, à cause de mon peuple, et de mon héritage d’Israël, lequel ils ont dispersé parmi les nations, et parce qu’ils ont partagé entre eux mon pays ;
Joël 3.2 (OST)Je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; et là j’entrerai en jugement avec eux au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu’ils ont dispersé parmi les nations, en se partageant mon pays.
Joël 3.2 (CAH)Même sur les valets et les servantes, je répandrai mon esprit en ce temps.
Joël 3.2 (GBT)Je répandrai aussi en ces jours mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes.
Joël 3.2 (PGR)et je rassemblerai tous les peuples et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et je leur ferai là leur procès au sujet d’Israël, mon peuple et mon héritage, qu’ils ont disséminé parmi les peuples ;
Joël 3.2 (LAU)et en ces jours-là aussi, je verserai mon Esprit sur les esclaves, hommes et femmes.
Joël 3.2 (DBY)je rassemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et là j’entrerai en jugement avec elles au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu’elles ont dispersé parmi les nations ; et elles ont partagé mon pays,
Joël 3.2 (TAN)Même sur les esclaves et les servantes je répandrai, en ces jours, mon esprit.
Joël 3.2 (VIG)Même sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai en ces jours-là mon esprit.
Joël 3.2 (FIL)Je rassemblerai toutes les nations, et Je les conduirai dans la vallée de Josaphat, et là J’entrerai en jugement avec elles, au sujet d’Israël, Mon peuple et Mon héritage, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et au sujet de Ma terre, qu’ils se sont partagée.
Joël 3.2 (CRA)Même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là je répandrai mon esprit.
Joël 3.2 (BPC)je rassemblerai toutes les nations. Je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, - là j’instruirai un procès contre eux, - au sujet d’Israël, mon peuple et mon héritage : Ils l’ont dispersé parmi les nations, - ils ont partagé ma terre, - sur mon peuple,
Joël 3.2 (AMI)Alors je répandrai aussi mon esprit sur les serviteurs et sur les servantes.

Langues étrangères

Joël 3.2 (LXX)καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους καὶ ἐπὶ τὰς δούλας ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου.
Joël 3.2 (VUL)sed et super servos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum
Joël 3.2 (SWA)nitakusanya mataifa yote, nami nitawaleta chini katika bonde la Yehoshafau, na huko nitawahukumu kwa ajili ya watu wangu, na kwa ajili ya urithi wangu, Israeli, ambao wamewatawanya kati ya mataifa, na kuigawanya nchi yangu.
Joël 3.2 (BHS)(2.29) וְגַ֥ם עַל־הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָחֹ֑ות בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפֹּ֖וךְ אֶת־רוּחִֽי׃