×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.10

Joël 2.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Joël 2.10  Devant eux la terre tremble, Les cieux sont ébranlés, Le soleil et la lune s’obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.

Segond dite « à la Colombe »

Joël 2.10  Devant eux la terre frémit,
Le ciel est ébranlé,
Le soleil et la lune s’obscurcissent,
Et les étoiles perdent leur éclat.

Nouvelle Bible Segond

Joël 2.10  Devant lui, la terre s’agite, le ciel tremble, le soleil et la lune s’assombrissent, les étoiles perdent leur clarté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 2.10  Devant eux la terre tremble, Les cieux sont ébranlés, Le soleil et la lune s’obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.

Segond 21

Joël 2.10  Devant eux la terre tremble, le ciel est ébranlé, le soleil et la lune s’obscurcissent et les étoiles perdent leur éclat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2.10  La terre tremble devant eux,
le ciel est ébranlé,
le soleil et la lune sont plongés dans l’obscurité.
Les astres perdent leur éclat,

Traduction œcuménique de la Bible

Joël 2.10  Devant eux, la terre frémit, le ciel est ébranlé ;
le soleil et la lune s’obscurcissent
et les étoiles retirent leur clarté,

Bible de Jérusalem

Joël 2.10  Devant lui la terre frémit, les cieux tremblent ! Le soleil et la lune s’assombrissent, les étoiles perdent leur éclat !

Bible Annotée

Joël 2.10  Devant eux la terre frémit, les cieux tremblent, le soleil et la lune s’obscurcissent, les étoiles perdent leur éclat.

John Nelson Darby

Joël 2.10  Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune sont obscurcis, et les étoiles retirent leurs splendeur.

David Martin

Joël 2.10  La terre tremblera devant lui, les cieux seront ébranlés, le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur lueur.

Osterwald

Joël 2.10  Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.

Auguste Crampon

Joël 2.10  Devant lui la terre tremble, les cieux s’ébranlent, le soleil et la lune s’obscurcissent, les étoiles perdent leur éclat.

Lemaistre de Sacy

Joël 2.10  La terre tremblera devant eux, les cieux seront ébranlés ; le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront l’éclat de leur lumière.

André Chouraqui

Joël 2.10  En face de lui, la terre s’irrite, les ciels tremblent ; le soleil, la lune s’assombrissent, les étoiles éclipsent leur fulguration.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Joël 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 2.10  לְפָנָיו֙ רָ֣גְזָה אֶ֔רֶץ רָעֲשׁ֖וּ שָׁמָ֑יִם שֶׁ֤מֶשׁ וְיָרֵ֨חַ֙ קָדָ֔רוּ וְכֹוכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃