Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 1.3

Joël 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 1.3 (LSG)Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra !
Joël 1.3 (NEG)Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra !
Joël 1.3 (S21)Racontez-le à vos enfants, que vos enfants le racontent à leurs enfants et leurs enfants à la génération qui suivra !
Joël 1.3 (LSGSN)Racontez -le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra !

Les Bibles d'étude

Joël 1.3 (BAN)Faites-en des récits à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.

Les « autres versions »

Joël 1.3 (SAC)Entretenez-en vos enfants ; que vos enfants le disent à ceux qui naîtront d’eux, et ceux-là aux races suivantes.
Joël 1.3 (MAR)Faites-en le récit à vos enfants, et que vos enfants le fassent à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.
Joël 1.3 (OST)Faites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à la génération suivante.
Joël 1.3 (CAH)Racontez-le à vos fils, et vos fils à leurs enfants, et les enfants à une autre génération.
Joël 1.3 (GBT)Racontez-le à vos enfants ; qu’ils le disent eux-mêmes à leurs fils, et leurs fils à une autre génération.
Joël 1.3 (PGR)Faites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à l’âge qui suivra !
Joël 1.3 (LAU)Faites-en le récit à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à un autre âge.
Joël 1.3 (DBY)Racontez-le à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à une autre génération :
Joël 1.3 (TAN)Faites-en le récit à vos enfants ; que vos fils le racontent à leurs enfants, et ceux-ci à la génération suivante !
Joël 1.3 (VIG)Racontez-le à vos enfants (fils), et que vos enfants (fils) le disent à leurs enfants (fils), et leurs enfants (fils) à la génération suivante.
Joël 1.3 (FIL)Racontez-le à vos enfants, et que vos enfants le disent à leurs enfants, et leurs enfants à la génération suivante.
Joël 1.3 (CRA)Faites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.
Joël 1.3 (BPC)Faites-en le récit à vos enfants, - et vos enfants à leur progéniture, - et celle-ci, à la génération suivante :
Joël 1.3 (AMI)Entretenez-en vos enfants ; que vos enfants le disent à ceux qui naîtront d’eux, et ceux-là aux races suivantes.

Langues étrangères

Joël 1.3 (LXX)ὑπὲρ αὐτῶν τοῖς τέκνοις ὑμῶν διηγήσασθε καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν.
Joël 1.3 (VUL)super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
Joël 1.3 (SWA)Waarifuni watoto wenu habari yake, Watoto wenu wakawaambie watoto wao, Na watoto wao wakakiambie kizazi kingine.
Joël 1.3 (BHS)עָלֶ֖יהָ לִבְנֵיכֶ֣ם סַפֵּ֑רוּ וּבְנֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וּבְנֵיהֶ֖ם לְדֹ֥ור אַחֵֽר׃