Joël 1.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Joël 1.14 | Publiez un jeûne saint, convoquez l’assemblée, faites venir les anciens et tous les habitants du pays en la maison du Seigneur, votre Dieu, et criez au Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Joël 1.14 | Sanctifiez le jeûne, publiez l’assemblée solennelle, assemblez les anciens, et tous les habitants du pays en la maison de l’Éternel votre Dieu, et criez à l’Éternel ; [en disant] : |
Ostervald - 1811 - OST | Joël 1.14 | Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle, réunissez les anciens et tous les habitants du pays dans la maison de l’Éternel, votre Dieu, et criez à l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Joël 1.14 | Annoncez un jeûne, proclamez une abstinence, rassemblez les vieillards, tous les habitants du pays, dans la maison de Iehovah, votre Dieu, et criez à Iehovah. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Joël 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Joël 1.14 | Consacrez un jeûne ! convoquez l’assemblée ! réunissez les anciens, tous les habitants du pays dans la maison de l’Éternel votre Dieu, et criez à l’Éternel ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Joël 1.14 | Sanctifiez un jeûne et convoquez une réunion solennelle ; assemblez les vieillards{Ou les anciens.} tous les habitants de la terre, à la Maison de l’Éternel, votre Dieu, et criez à l’Éternel ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Joël 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Joël 1.14 | Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle ; assemblez les anciens, tous les habitants du pays, à la maison de l’Éternel, votre Dieu, et criez à l’Éternel ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Joël 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Joël 1.14 | Ordonnez un jeûne, convoquez une assemblée ! Réunissez les anciens, tous ceux qui habitent le pays, dans la maison de l’Éternel votre Dieu, et criez à l’Éternel : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Joël 1.14 | Ordonnez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle. Réunissez les vieillards, tous les habitants du pays dans la maison de l’Éternel, votre Dieu, et criez vers l’Éternel ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Joël 1.14 | Ordonnez un jeûne sacré, convoquez (une) l’assemblée, rassemblez les vieillards et tous les habitants du pays dans la maison de votre Dieu, et criez au Seigneur. (:) |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Joël 1.14 | Ordonnez un jeûne sacré, convoquez l’assemblée, rassemblez les vieillards et tous les habitants du pays dans la maison de votre Dieu, et criez au Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Joël 1.14 | Publiez un jeûne, une convocation solennelle ! Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays, Dans la maison de l’Éternel, votre Dieu, Et criez à l’Éternel ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Joël 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Joël 1.14 | Publiez un jeûne, convoquez une assemblée ; réunissez les anciens, tous ceux qui habitent le pays, dans la maison de Yahweh, votre Dieu, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Joël 1.14 | Proclamez un jeûne saint, convoquez une assemblée de prières - dans la maison du Seigneur, votre Dieu, - et que l’on crie : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Joël 1.14 | Prescrivez un jeûne, publiez une solennité, réunissez, anciens, tous les habitants du pays à la maison de Yahvé votre Dieu. Criez vers Yahvé : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Joël 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Joël 1.14 | Publiez un jeûne, une convocation solennelle! Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays, Dans la maison de l’Eternel, votre Dieu, Et criez à l’Eternel! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Joël 1.14 | Consacrez un jeûne, criez une férie ! Réunissez les anciens, tous les habitants de la terre, dans la maison de IHVH-Adonaï, votre Elohîms, et clamez vers IHVH-Adonaï ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Joël 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Joël 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Joël 1.14 | Annoncez un jeûne, convoquez l’assemblée, réunissez les anciens, avec les habitants du pays, à la Maison de Yahvé votre Dieu, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Joël 1.14 | Proclamez un jeûne, une assemblée solennelle ! Rassemblez les anciens, tous les habitants du pays, dans la maison de l’Éternel, votre Dieu, et criez à l’Éternel ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Joël 1.14 | Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle, réunissez les anciens et tous les habitants du pays dans la maison du SEIGNEUR votre Dieu, et criez au SEIGNEUR, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Joël 1.14 | ἁγιάσατε νηστείαν κηρύξατε θεραπείαν συναγάγετε πρεσβυτέρους πάντας κατοικοῦντας γῆν εἰς οἶκον θεοῦ ὑμῶν καὶ κεκράξατε πρὸς κύριον ἐκτενῶς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Joël 1.14 | sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Joël 1.14 | קַדְּשׁוּ־צֹום֙ קִרְא֣וּ עֲצָרָ֔ה אִסְפ֣וּ זְקֵנִ֗ים כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְזַעֲק֖וּ אֶל־יְהוָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Joël 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |