×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 9.9

Osée 9.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 9.9  Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea ; L’Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 9.9  Ils sont plongés dans la corruption,
Comme aux jours de Guibea ;
(L’Éternel) se souviendra de leur faute,
Il interviendra à cause de leurs péchés.

Nouvelle Bible Segond

Osée 9.9  Ils sont plongés dans la perversité, comme aux jours de Guibéa. Il se souvient de leurs fautes, il leur fait rendre des comptes pour leurs péchés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 9.9  Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea ; L’Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.

Segond 21

Osée 9.9  Ils sont plongés dans la corruption comme à l’époque de Guibea. L’Éternel se souviendra de leur faute, il punira leurs péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 9.9  Ils sont profondément enfoncés dans la corruption
comme ils l’étaient jadis aux jours de Guibea.
Mais Dieu leur demandera compte de leur péché,
il châtiera leurs fautes.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 9.9  Ils sont allés au fond de la corruption,
comme aux jours de Guivéa.
Dieu se souviendra de leur crime,
il fera le compte de leurs péchés.

Bible de Jérusalem

Osée 9.9  Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibéa : il se souviendra de leur faute, il châtiera leurs péchés.

Bible Annotée

Osée 9.9  Ils se sont corrompus jusqu’au fond comme aux jours de Guibéa : il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

John Nelson Darby

Osée 9.9  Ils se sont enfoncés dans la corruption comme aux jours de Guibha. Il se souviendra de leur iniquité, il visitera leurs péchés.

David Martin

Osée 9.9  Ils se sont extrêmement corrompus, comme aux jours de Guibha ; il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

Osterwald

Osée 9.9  Ils se sont entièrement corrompus, comme aux jours de Guibea. L’Éternel se souviendra de leur iniquité ; il punira leurs péchés !

Auguste Crampon

Osée 9.9  Ils sont corrompus jusqu’au fond, comme aux jours de Gabaa ; Yahweh se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

Lemaistre de Sacy

Osée 9.9  Ils ont péché par une profonde corruption, comme il arriva autrefois à Gabaa : le Seigneur se souviendra de leur iniquité, et il se vengera de leurs péchés.

André Chouraqui

Osée 9.9  Ils se sont abîmés, ils ont détruit, comme aux jours de Guib’a. Il se mémorisera leur tort, il sanctionnera leur faute.

Zadoc Kahn

Osée 9.9  Comme aux jours du Ghibea, ils sont profondément corrompus : Dieu garde le souvenir de leurs fautes, il punit leurs prévarications.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 9.9  הֶעְמִֽיקוּ־שִׁחֵ֖תוּ כִּימֵ֣י הַגִּבְעָ֑ה יִזְכֹּ֣ור עֲוֹנָ֔ם יִפְקֹ֖וד חַטֹּאותָֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 9.9  The things my people do are as depraved as what they did in Gibeah long ago. God will not forget. He will surely punish them for their sins.