×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 9.11

Osée 9.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 9.11  La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau : Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 9.11  Éphraïm ? Sa gloire s’envolera comme un oiseau :
Plus de naissance,
Plus de grossesse,
Plus de conception.

Nouvelle Bible Segond

Osée 9.11  Ephraïm ? Sa gloire s’envolera comme un oiseau : plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 9.11  La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau : Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.

Segond 21

Osée 9.11  La gloire d’Ephraïm s’envolera comme un oiseau : plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 9.11  La gloire d’Éphraïm fuira à tire-d’aile comme un oiseau.
Il n’y aura plus de naissances,
plus de grossesses
et plus de conceptions.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 9.11  Ephraïm, ce qui fait sa gloire
va s’envoler comme un oiseau,
dès la naissance, dès la grossesse, dès la conception.

Bible de Jérusalem

Osée 9.11  Éphraïm, comme l’oiseau s’envolera sa gloire : plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.

Bible Annotée

Osée 9.11  La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau ; plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.

John Nelson Darby

Osée 9.11  Quant à Éphraïm, leur gloire s’envolera comme un oiseau ;... point d’enfantement, point de grossesse, point de conception !

David Martin

Osée 9.11  La gloire d’Ephraïm s’envolera aussi vite qu’un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception.

Osterwald

Osée 9.11  La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau : plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception !

Auguste Crampon

Osée 9.11  La gloire d’Ephraïm s’envolera comme un oiseau ; plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.

Lemaistre de Sacy

Osée 9.11  La gloire d’Éphraïm s’est envolée comme un oiseau ; ses enfants sont morts, ou dès leur naissance, ou dans le sein de leurs mères, ou au moment qu’ils ont été conçus.

André Chouraqui

Osée 9.11  Èphraîm ! leur gloire s’envolera comme un volatile, dès l’enfantement, dès le ventre, dès la grossesse.

Zadoc Kahn

Osée 9.11  Ephraïm, son honneur s’envole comme l’oiseau, dès la naissance, dès le sein des mères, dès la conception.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 9.11  אֶפְרַ֕יִם כָּעֹ֖וף יִתְעֹופֵ֣ף כְּבֹודָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֹֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 9.11  The glory of Israel will fly away like a bird, for your children will die at birth or perish in the womb or never even be conceived.