Osée 7.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Osée 7.6 Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four ; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
Segond dite « à la Colombe »
Osée 7.6 Ils appliquent à leur traquenard leur cœur pareil à un four ; Toute la nuit leur boulanger dort, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
Nouvelle Bible Segond
Osée 7.6 Ils appliquent à leur embuscade leur cœur pareil à un four ; toute la nuit leur boulanger dort, et au matin le four brûle comme un feu flamboyant.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 7.6 Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four ; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
Segond 21
Osée 7.6 Quand ils se mettent à comploter, leur cœur est pareil à un four : toute la nuit leur boulanger a dormi, et le matin le four brûle comme un feu violent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 7.6Ils s’approchent de lui, le cœur embrasé comme un four, brûlant pour leur complot. Toute la nuit, leur fureur sommeillait. Mais au matin, elle s’embrase comme une flamme ardente.
Traduction œcuménique de la Bible
Osée 7.6 Car ils se sont approchés comme un feu de fournaise, le cœur plein de fourberie : toute la nuit, leur colère sommeille ; au matin, elle brûle comme un feu violent.
Bible de Jérusalem
Osée 7.6 quand ils s’approchent. Dans leur complot, leur cœur est semblable à un four ; toute la nuit leur colère sommeille, au matin elle brûle comme un feu flamboyant ;
Bible Annotée
Osée 7.6 Quand, dans leur complot, ils ont mis leurs cœurs comme dans un four, leur boulanger a dormi toute la nuit. Le matin, il a été embrasé pareil à une flamme ardente.
John Nelson Darby
Osée 7.6 Car ils ont appliqué leur cœur comme un four à leurs embûches ; toute la nuit, leur boulanger dort ; le matin, il brûle comme un feu de flammes.
David Martin
Osée 7.6 Car ils ont appliqué à leurs embûches leur cœur [embrasé] comme un four ; leur fournier dort toute la nuit, le matin [le four] est embrasé comme un feu accompagné de flamme.
Osterwald
Osée 7.6 Lorsqu’ils dressent des embûches, leur cœur est un four ; toute la nuit dort leur boulanger ; au matin c’est un feu qui jette des flammes.
Auguste Crampon
Osée 7.6 Car, dans leur complot, ils ont mis leurs cœurs comme dans un four. Leur boulanger a dormi toute la nuit ; le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.
Lemaistre de Sacy
Osée 7.6 Lorsqu’il leur tendait un piège, ils lui ont exposé leur cœur comme un four : le maître du four y a mis le feu, et a dormi ensuite toute la nuit ; et au matin Ie four s’est trouvé embrasé comme un feu qui jette de tous côtés les flammes.
André Chouraqui
Osée 7.6 Oui, ils se sont approchés, comme un four, dans leur embuscade. Toute la nuit, leur boulanger sommeille ; le matin, il brûle comme un feu de flamme.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Osée 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !