Osée 7.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Osée 7.4 | Ils sont tous des adultères, semblables à un four, où l’on a déjà mis le feu ; et la ville ne s’est presque point reposée depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, jusqu’à ce que la pâte ait été toute levée. |
David Martin - 1744 - MAR | Osée 7.4 | Eux tous commettent adultère, [étant embrasés] comme un four que le fournier a chauffé, [après qu’il] a cessé d’éveiller depuis que la pâte est pétrie jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
Ostervald - 1811 - OST | Osée 7.4 | Ils sont tous adultères, pareils au four chauffé par le boulanger, qui cesse d’attiser le feu depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Osée 7.4 | Tous adultères, (ils brûlent) comme le four allumé par le boulanger, cessant de veiller, de pétrir la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Osée 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Osée 7.4 | Tous ils sont adultères, comme un four chauffé par le boulanger : il cesse de le chauffer depuis qu’il pétrit la pâte jusqu’à ce qu’elle fermente. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Osée 7.4 | Tous, ils se livrent à l’adultère : c’est comme un four allumé par le boulanger, qui cesse d’attiser depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Osée 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Osée 7.4 | Tous, ils commettent l’adultère, comme un four allumé par le boulanger, qui cesse de l’attiser depuis qu’il s’est mis à pétrir la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Osée 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Osée 7.4 | Tous ils sont adultères, pareils à un four allumé par un boulanger qui cesse de veiller depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Osée 7.4 | Ils sont tous débauchés, ardents comme un four allumé par le boulanger, qui s’abstient d’attiser le feu depuis le moment où la pâte est pétrie jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Osée 7.4 | Ils sont tous des adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger ; la ville s’est reposée un peu, depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, jusqu’à ce que le tout ait fermenté (levé). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Osée 7.4 | Ils sont tous des adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger; la ville s’est reposée un peu, depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, jusqu’à ce que le tout ait fermenté. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Osée 7.4 | Ils sont tous adultères, Semblables à un four chauffé par le boulanger : Il cesse d’attiser le feu Depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Osée 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Osée 7.4 | Ils sont tous adultères, pareils à un four allumé par le boulanger, qui cesse d’attiser le feu, depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Osée 7.4 | Tous sont adultères, tous brûlent de passion, - comme un four qui brûle sans l’aide du boulanger ; Même quand il cesse de l’attiser, - depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Osée 7.4 | Tous sont adultères, ils sont comme un four brûlant que le boulanger cesse d’attiser depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Osée 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Osée 7.4 | Ils sont tous adultères, Semblables à un four chauffé par le boulanger: Il cesse d’attiser le feu Depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Osée 7.4 | Tous adultères, comme le four brûlant du boulanger ; à peine éveillé, la pâte est pétrie jusqu’à sa fermentation. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Osée 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Osée 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Osée 7.4 | Ce sont tous des adultères, ils sont comme un four brûlant que le boulanger ne cesse d’activer depuis l’instant où il a pétri la pâte jusqu’au moment où elle est levée. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Osée 7.4 | Ils sont tous adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger : il cesse d’attiser le feu depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Osée 7.4 | Ils commettent tous l’adultère, comme un four chauffé par le boulanger, qui cesse d’attiser le feu après qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Osée 7.4 | πάντες μοιχεύοντες ὡς κλίβανος καιόμενος εἰς πέψιν κατακαύματος ἀπὸ τῆς φλογός ἀπὸ φυράσεως στέατος ἕως τοῦ ζυμωθῆναι αὐτό. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Osée 7.4 | omnes adulterantes quasi clibanus succensus a coquente quievit paululum civitas a commixtione fermenti donec fermentaretur totum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Osée 7.4 | כֻּלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים כְּמֹ֣ו תַנּ֔וּר בֹּעֵ֖רָה מֵֽאֹפֶ֑ה יִשְׁבֹּ֣ות מֵעִ֔יר מִלּ֥וּשׁ בָּצֵ֖ק עַד־חֻמְצָתֹֽו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Osée 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |