Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 7.1

Osée 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 7.1 (LSG)Lorsque je voulais guérir Israël, L’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement ; le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au dehors.
Osée 7.1 (NEG)Lorsque je voulais guérir Israël, L’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement ; Le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au-dehors.
Osée 7.1 (S21)Lorsque je voulais guérir Israël, la faute d’Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, car ils ont agi frauduleusement ; un voleur est arrivé, une bande sévit dehors.
Osée 7.1 (LSGSN)Lorsque je voulais guérir Israël, L’iniquité d’Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées , Car ils ont agi frauduleusement ; Le voleur est arrivé , la bande s’est répandue au dehors.

Les Bibles d'étude

Osée 7.1 (BAN)Dès que je me suis mis à traiter Israël, on a pu voir l’iniquité d’Éphraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué le mensonge ; le voleur va pénétrer dans la maison, les brigands tiennent la campagne.

Les « autres versions »

Osée 7.1 (SAC)Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la malice de Samarie ont éclaté par les œuvres de mensonge qu’ils ont faites : c’est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans. et les brigands au dehors.
Osée 7.1 (MAR)Comme je guérissais Israël, l’iniquité d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors.
Osée 7.1 (OST)Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées ; car ils ont pratiqué la fausseté ; et tandis que le larron s’est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs cœurs, que je me souviens de toute leur malice.
Osée 7.1 (CAH)Quand je voulais guérir Israel, le crime d’Ephraïme et la malice de Schomrone se sont révélés, car ils ont exécuté le mensonge ; le voleur arrive, la bande rôde au dehors.
Osée 7.1 (GBT) Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la malice de Samarie se sont révélées par les œuvres de mensonge qu’ils ont faites. C’est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans, et les brigands les ont ravagés au dehors.
Osée 7.1 (PGR)Quand je voulus guérir Israël, alors se révélèrent le crime d’Éphraïm et les méfaits de Samarie. Car ils font des fraudes et les voleurs s’insinuent, et des bandes de pillards se répandent au dehors.
Osée 7.1 (LAU)Pendant que je guéris Israël, alors se révèlent l’iniquité d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils pratiquent la fausseté, puis le voleur vient, la bande dépouille dans les rues.
Osée 7.1 (DBY)Quand j’ai voulu guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm s’est découverte, et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, et la troupe des brigands assaille dehors.
Osée 7.1 (TAN)Quand je veux opérer la guérison d’Israël, il arrive que se dévoilent l’iniquité d’Ephraïm et les méfaits de Samarie, car ils pratiquent le mensonge, des voleurs font irruption, des bandes [de pillards] se répandent au dehors.
Osée 7.1 (VIG)Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge ; le voleur est entré pour piller, et le brigand est (a pillé) au dehors.
Osée 7.1 (FIL)Lorsque Je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge; le voleur est entré pour piller, et le brigand est au dehors.
Osée 7.1 (CRA)Quand j’ai voulu guérir Israël, alors s’est révélée l’iniquité d’Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge ; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.
Osée 7.1 (BPC)L’iniquité d’Ephraïm s’est dévoilée - ainsi que la méchanceté de Samarie. Ils pratiquent la tromperie, - les voleurs s’amènent et en pleine rue pillent les voyageurs.
Osée 7.1 (AMI)
Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la malice de Samarie ont éclaté par les œuvres de mensonge qu’ils ont faites ; c’est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans, et les brigands au dehors.

Langues étrangères

Osée 7.1 (LXX)ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ.
Osée 7.1 (VUL)cum sanare vellem Israhel revelata est iniquitas Ephraim et malitia Samariae quia operati sunt mendacium et fur ingressus est spolians latrunculus foris
Osée 7.1 (SWA)Wakati nitakapo kumponya Israeli, ndipo yafunuliwapo maovu ya Efraimu, na ubaya wa Samaria; maana wanatenda uongo, na mwivi huvunja nyumba za watu, na kundi la wanyang’anyi hushambulia nje.
Osée 7.1 (BHS)כְּרָפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֹ֤ן אֶפְרַ֨יִם֙ וְרָעֹ֣ות שֹֽׁמְרֹ֔ון כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָבֹ֔וא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃