Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 6.5

Osée 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 6.5 (LSG)C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
Osée 6.5 (NEG)C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
Osée 6.5 (S21)C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, je les tuerai par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.
Osée 6.5 (LSGSN)C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.

Les Bibles d'étude

Osée 6.5 (BAN)C’est pourquoi j’ai taillé en pièces par les prophètes, je les ai tués par la parole de ma bouche ; ton jugement, voilà la lumière qui se lèvera !

Les « autres versions »

Osée 6.5 (SAC)C’est pourquoi je les ai traités durement par mes prophètes ; je les ai tués par les paroles de ma bouche ; et les jugements que j’exercerai sur vous éclateront comme le jour.
Osée 6.5 (MAR)C’est pourquoi je les ai charpentés par mes Prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et mes jugements sur eux seront [comme] la lumière qui se lève.
Osée 6.5 (OST)C’est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.
Osée 6.5 (CAH)C’est pourquoi j’ai frappé parmi les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et ton droit éclatera comme la lumière.
Osée 6.5 (GBT)C’est pourquoi je les ai traités sévèrement par mes prophètes, je leur ai donné la mort par les paroles de ma bouche, et je rendrai claire comme le jour l’équité des jugements que j’exercerai sur vous.
Osée 6.5 (PGR)Pour cela je les frappe par mes prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et tes châtiments apparaîtront comme la lumière.
Osée 6.5 (LAU)C’est pourquoi je les écharpe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche... Et tes jugements ressortiront comme la lumière !
Osée 6.5 (DBY)C’est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche... Et mon jugement sort comme la lumière.
Osée 6.5 (TAN)C’est pourquoi je fais des trouées parmi les prophètes, je les fais périr par les paroles de ma bouche, et ainsi tes arrêts éclatent à la lumière.
Osée 6.5 (VIG)C’est pourquoi je les ai frappés (traités durement) par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière. 
Osée 6.5 (FIL)C’est pourquoi Je les ai frappés par les prophètes, Je les ai tués par les paroles de Ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière.
Osée 6.5 (CRA)C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes ; je tes ai tués par les paroles de ma bouche ; ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.
Osée 6.5 (BPC)C’est pourquoi j’ai taillé par les prophètes, - je les ai abattus par les paroles de ma bouche, - car le droit était devenu parmi vous comme une lumière vacillante.
Osée 6.5 (AMI)C’est pourquoi je les ai traités durement par mes prophètes ; je les ai tués par les paroles de ma bouche, et les jugements que j’exercerai sur vous éclateront comme le jour.

Langues étrangères

Osée 6.5 (LXX)διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται.
Osée 6.5 (VUL)propter hoc dolavi in prophetis occidi eos in verbis oris mei et iudicia tua quasi lux egredientur
Osée 6.5 (SWA)Kwa sababu hiyo nimewakata-kata kwa vinywa vya manabii; nimewaua kwa maneno ya kinywa changu; na hukumu yangu itatokea kama mwanga.
Osée 6.5 (BHS)עַל־כֵּ֗ן חָצַ֨בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ אֹ֥ור יֵצֵֽא׃