Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 6.2

Osée 6.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC parce que c’est lui-même qui nous a faits captifs, et qui nous délivrera ; qui nous a blessés, et qui nous guérira.
MARIl nous aura remis en vie dans deux jours, et au troisième jour il nous aura rétablis, et nous vivrons en sa présence.
OSTLe troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence.
CAHIl nous ranimera dans deux jours, le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons devant lui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl nous rendra la vie dans deux jours, et le troisième Il nous mettra debout, afin que nous vivions devant lui.
LAUIl nous rendra la santé en deux jours ; le troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDans deux jours, il nous fera vivre ; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn deux jours, il nous fera revivre ; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant sa face.
ZAKDéjà au bout de deux jours Il nous aura rendu la vie ; le troisième jour il nous aura relevés, pour que nous subsistions devant lui.
VIGcar il nous a fait captifs, et il nous délivrera ; il a blessé (nous frappera), et il nous guérira.
FILcar Il nous a fait captifs, et Il nous délivrera; Il a blessé, et Il nous guérira.
LSGIl nous rendra la vie dans deux jours ; le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAcar c’est lui qui a déchiré, il nous guérira ; il frappe mais il bandera nos plaies.
BPCEn deux jours, il nous rendra la vie, - le troisième jour, il nous relèvera, - et nous vivrons en sa présence.
JERaprès deux jours il nous fera revivre, le troisième jour il nous relèvera et nous vivrons en sa présence.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.
CHUIl nous vivifiera en deux jours. Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en face de lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès deux jours, il nous fera revivre, au troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui.
S21Il nous rendra la vie dans deux jours, le troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui.
KJFAprès deux jours, il nous revivifiera; et au troisième jour, il nous ressuscitera, et nous vivrons en sa présence.
LXXὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ.
VULquia ipse cepit et sanabit nos percutiet et curabit nos
BHSיְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיֹּום֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !