Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 6.11

Osée 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 6.11 (LSG)À toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 6.11 (NEG)À toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 6.11 (S21)Pour toi aussi, Juda, une moisson est préparée, quand je ramènerai les déportés de mon peuple.
Osée 6.11 (LSGSN)À toi aussi, Juda, une moisson est préparée , Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.

Les Bibles d'étude

Osée 6.11 (BAN)Juda même a fait de toi une moisson quand j’ai relevé mon peuple.

Les « autres versions »

Osée 6.11 (SAC)Mais vous aussi, Juda, préparez-vous à être moissonné vous,même, jusqu’à ce que je ramène mon peuple qui avait été captif.
Osée 6.11 (MAR)Aussi Juda te moissonnera, quand je ramènerai mon peuple captif.
Osée 6.11 (OST)Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 6.11 (CAH)A toi aussi, Iehouda, une moisson est préparée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 6.11 (GBT)Toi aussi, Juda, prépare-toi à être moissonné, lorsque je rappellerai les captifs de mon peuple
Osée 6.11 (PGR)A toi aussi, Juda, est préparée une moisson, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 6.11 (LAU)À toi aussi, Juda, une moisson est assignée pour [le temps] où je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 6.11 (DBY)Pour toi aussi, Juda, une moisson t’est assignée, quand je rétablirai les captifs de mon peuple.
Osée 6.11 (TAN)A toi également, ô Juda, on te prépare une moisson, alors que je voulais réparer les pertes de mon peuple.
Osée 6.11 (VIG)Mais à toi aussi, Juda, est préparé (prépare-toi) une moisson, lorsque je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 6.11 (FIL)Mais à toi aussi, Juda, est préparé une moisson, lorsque Je ramènerai les captifs de Mon peuple.
Osée 6.11 (CRA)Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
Osée 6.11 (BPC)[Mais à toi aussi, Juda, je prépare une moisson, - quand je changerai le sort de mon peuple, - quand je guérirai Israël. ]
Osée 6.11 (AMI)Mais vous aussi, Juda, préparez-vous à être moissonné vous-même, jusqu’à ce que je ramène mon peuple qui avait été captif.

Langues étrangères

Osée 6.11 (LXX)ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου.
Osée 6.11 (VUL)sed et Iuda pone messem tibi cum convertero captivitatem populi mei
Osée 6.11 (SWA)Tena, Ee Yuda, wewe umeandikiwa mavuno, hapo nitakapowarudisha wafungwa wa watu wangu.
Osée 6.11 (BHS)גַּם־יְהוּדָ֕ה שָׁ֥ת קָצִ֖יר לָ֑ךְ בְּשׁוּבִ֖י שְׁב֥וּת עַמִּֽי׃ פ