Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 6.11

Osée 6.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais vous aussi, Juda, préparez-vous à être moissonné vous,même, jusqu’à ce que je ramène mon peuple qui avait été captif.
MARAussi Juda te moissonnera, quand je ramènerai mon peuple captif.
OSTPour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
CAHA toi aussi, Iehouda, une moisson est préparée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA toi aussi, Juda, est préparée une moisson, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
LAUÀ toi aussi, Juda, une moisson est assignée pour [le temps] où je ramènerai les captifs de mon peuple.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPour toi aussi, Juda, une moisson t’est assignée, quand je rétablirai les captifs de mon peuple.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJuda même a fait de toi une moisson quand j’ai relevé mon peuple.
ZAKA toi également, ô Juda, on te prépare une moisson, alors que je voulais réparer les pertes de mon peuple.
VIGMais à toi aussi, Juda, est préparé (prépare-toi) une moisson, lorsque je ramènerai les captifs de mon peuple.
FILMais à toi aussi, Juda, est préparé une moisson, lorsque Je ramènerai les captifs de Mon peuple.
LSGÀ toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAToi aussi, Juda, une moisson t’est destinée, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
BPC[Mais à toi aussi, Juda, je prépare une moisson, - quand je changerai le sort de mon peuple, - quand je guérirai Israël. ]
JERÀ toi aussi, Juda, est destinée une moisson, quand je rétablirai mon peuple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGA toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
CHUIehouda, pour toi aussi la moisson a été placée, à mon retour, au retour de mon peuple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP(À toi aussi Juda, est destinée une moisson lorsque je ferai revenir mon peuple et guérirai Israël.)
S21Pour toi aussi, Juda, une moisson est préparée, quand je ramènerai les déportés de mon peuple.
KJFAussi, ô Juda, il a préparé une moisson pour toi, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
LXXἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου.
VULsed et Iuda pone messem tibi cum convertero captivitatem populi mei
BHSגַּם־יְהוּדָ֕ה שָׁ֥ת קָצִ֖יר לָ֑ךְ בְּשׁוּבִ֖י שְׁב֥וּת עַמִּֽי׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !