×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.7

Osée 5.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 5.7  Ils ont été infidèles à l’Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes ; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.7  Ils ont été infidèles à l’Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes ; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.

Segond 21

Osée 5.7  Ils ont été infidèles à l’Éternel, car ils ont donné naissance à des enfants illégitimes ; maintenant, un mois suffira pour les détruire avec leurs biens.

Les autres versions

Bible Annotée

Osée 5.7  Ils ont trompé l’Éternel, car ils ont enfanté des fils étrangers ; la prochaine lune les dévorera avec leurs biens.

John Nelson Darby

Osée 5.7  Ils ont agi perfidement envers l’Éternel, car ils ont engendré des fils étrangers : maintenant, un mois les dévorera avec leurs biens.

David Martin

Osée 5.7  Ils se sont portés infidèlement contre l’Éternel ; car ils ont engendré des enfants étrangers ; maintenant un mois les dévorera avec leurs biens.

Ostervald

Osée 5.7  Ils ont été perfides envers l’Éternel ; car ils ont engendré des enfants étrangers ; maintenant, un mois les dévorera avec leurs biens !

Lausanne

Osée 5.7  Ils agissent avec perfidie contre l’Éternel, car ils engendrent des fils [qui lui sont] étrangers : maintenant, un mois{Héb. une lune.} les dévorera, eux et leurs possessions{Héb. leurs portions.}

Vigouroux

Osée 5.7  Ils ont péché (prévariqué) contre le Seigneur, parce qu’ils ont engendré des enfants bâtards (étrangers) ; maintenant ils seront consumés en un mois, avec ce qu’ils possèdent.[5.7 Des enfants, etc. ; qu’ils ont eus en épousant des femmes étrangères contre la loi mosaïque (voir Deutéronome, 7, 2), ou par la prostitution. ― Un mois, etc. ; c’est-à-dire, dans un court espace de temps, les Assyriens détruiront tout ce qu’ils trouveront dans le pays d’Israël.]

Auguste Crampon

Osée 5.7  Ils ont trompé Yahweh, car ils ont engendré des fils étrangers ; maintenant la prochaine lune les dévorera, avec leurs biens.

Lemaistre de Sacy

Osée 5.7   Parce qu’ ils ont violé la loi du Seigneur, parce qu’ils ont engendré des enfants bâtards ; maintenant ils seront consumés en un mois, eux et tout ce qu’ils possèdent.

Zadoc Kahn

Osée 5.7  Ils ont trahi l’Eternel, car ils ont donné le jour à des enfants étrangers : maintenant il les consumera en un seul mois avec leurs biens.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.7  בַּיהוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּֽי־בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם׃ ס

La Vulgate

Osée 5.7  in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis