×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.5

Osée 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Osée 5.5L’impudence d’Israël est peinte sur son visage : Israël et Éphraïm tomberont et seront renversés par leur iniquité, et Juda tombera et sera renversé avec eux.
David Martin - 1744 - MAROsée 5.5Aussi la fierté d’Israël témoignera contre lui, et Israël et Ephraïm tomberont dans leur iniquité ; Juda aussi tombera avec eux.
Ostervald - 1811 - OSTOsée 5.5Et la fierté d’Israël rend témoignage sur son visage. Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Juda aussi tombera avec eux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHOsée 5.5L’orgueil d’Israel témoignera contre lui ; Israel et Ephraïme périront par leur iniquité, et avec eux périra aussi Iehouda.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGROsée 5.5Ainsi l’orgueil d’Israël s’exprime sur son visage, et Israël et Éphraïm tomberont par l’effet de leur péché ; avec eux tombera aussi Juda.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUOsée 5.5L’orgueil d’Israël témoigne contre sa face ; oui, Israël et Ephraïm broncheront par leur iniquité ; Juda même va broncher avec eux.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYOsée 5.5Et l’orgueil d’Israël témoigne en face contre lui ; et Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Juda aussi tombera avec eux.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANOsée 5.5L’orgueil d’Israël dépose contre lui Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Juda aussi est tombé avec eux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKOsée 5.5Aussi l’orgueil d’Israël sera-t-il humilié en sa présence; Israël et Ephraïm trébucheront à cause de leur iniquité, même Juda trébuchera avec eux.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGOsée 5.5L’impudence d’Israël paraît sur son visage ; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité, et Juda aussi tombera avec eux.[5.5 Lui répondra, etc. ; témoignera ouvertement contre lui. Comparer à Isaïe, 3, 9.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILOsée 5.5L’impudence d’Israël paraît sur son visage; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité, et Juda aussi tombera avec eux.
Louis Segond - 1910 - LSGOsée 5.5L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Avec eux aussi tombera Juda.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAOsée 5.5L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité ; avec eux aussi tombera Juda.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCOsée 5.5l’arrogance d’Israël éclate sur son visage. Mais, dans leur iniquité, Israël et Ephraïm trébucheront, - et Juda aussi chancellera avec eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGOsée 5.5L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Avec eux aussi tombera Juda.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUOsée 5.5Le génie d’Israël violenté en face de lui, Israël et Èphraîm trébuchent en leur tort ; Iehouda trébuche aussi avec eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPOsée 5.5L’orgueil d’Israël témoigne contre lui, Israël et Éphraïm sont en crise à cause de leur péché, et Juda est en crise avec eux.
Segond 21 - 2007 - S21Osée 5.5L’orgueil d’Israël témoigne contre lui : Israël et Ephraïm trébucheront par leur faute ; Juda aussi trébuchera avec eux.
King James en Français - 2016 - KJFOsée 5.5Et l’orgueil d’Israël témoigne sur son visage, c’est pourquoi Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité; Juda aussi tombera avec eux.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXOsée 5.5καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ Ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ Ισραηλ καὶ Εφραιμ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ἀσθενήσει καὶ Ιουδας μετ’ αὐτῶν.
La Vulgate - 1454 - VULOsée 5.5et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSOsée 5.5וְעָנָ֥ה גְאֹֽון־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְיִשְׂרָאֵ֣ל וְאֶפְרַ֗יִם יִכָּֽשְׁלוּ֙ בַּעֲוֹנָ֔ם כָּשַׁ֥ל גַּם־יְהוּדָ֖ה עִמָּֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTOsée 5.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !