×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.1

Osée 5.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 5.1  Écoutez ceci, sacrificateurs ! Sois attentive, maison d’Israël ! Prête l’oreille, maison du roi ! Car c’est à vous que le jugement s’adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.1  Ecoutez ceci, sacrificateurs ! Sois attentive, maison d’Israël ! Prête l’oreille, maison du roi ! Car c’est à vous que le jugement s’adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

Segond 21

Osée 5.1  Écoutez ceci, prêtres ! Sois attentive, communauté d’Israël ! Prête l’oreille, famille du roi ! En effet, c’est à vous que le jugement s’adresse parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.

Les autres versions

Bible Annotée

Osée 5.1  Entendez ceci, sacrificateurs ; écoutez, maison d’Israël ; maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est pour vous qu’est la sentence, parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet sur le Thabor.

John Nelson Darby

Osée 5.1  écoutez ceci, sacrificateurs ; et sois attentive, maison d’Israël, et prête l’oreille, maison du roi, car c’est contre vous qu’est le jugement ; car vous avez été un piège à Mitspa, et un filet étendu sur le Thabor.

David Martin

Osée 5.1  Ecoutez ceci Sacrificateurs, et vous maison d’Israël, soyez attentifs, et [vous] maison du Roi, prêtez l’oreille ; car c’est à vous de faire justice ; mais vous êtes devenus [comme] un piège en Mitspa, et comme un rets étendu sur Tabor.

Ostervald

Osée 5.1  Écoutez ceci, sacrificateurs, et vous maison d’Israël, soyez attentifs ; maison du roi, prêtez l’oreille ! Car le jugement vient à vous ; parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.

Lausanne

Osée 5.1  Écoutez ceci, sacrificateurs ; soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est contre vous qu’est le jugement, parce que vous êtes un lacet à Mitspa et un filet étendu sur le Thabor.

Vigouroux

Osée 5.1  Ecoutez ceci, prêtres ; maison d’Israël, sois(yez) attentive ; maison du roi, prête(z) l’oreille ; car c’est pour vous qu’est ce jugement, parce que vous avez été un piège pour ceux sur qui vous deviez veiller, et un filet tendu sur le Thabor.[5.1 Prêtres. Ce sont les faux prêtres que Jéroboam avait institués quoique n’étant ni descendant d’Aaron, ni de la tribu de Lévi. ― Le jugement ; la correction, le châtiment. ― Dans un lieu d’observation ou pour épier (speculationi) ; c’est aussi le sens des Septante. Le chaldéen porte une pierre d’achoppement. Quant au terme hébreu correspondant, Mitsphâ, il signifie proprement lieu d’observation ; mais comme dans le membre de phrase suivant, se trouve en parallèle Thabor, mont fameux pour la chasse, on l’entend assez communément aujourd’hui de Maspha, contrée située au-delà du Jourdain dans les montagnes de Galaad, et qui pouvait porter en effet ce nom, comme étant propre à observer soit les ennemis, soit les bêtes sauvages.]

Auguste Crampon

Osée 5.1  Entendez ceci, ô prêtres ; soyez attentive, maison d’Israël ; maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est pour vous que la sentence est portée, parce que vous avez été un piège à Maspha, et un filet tendu sur le Thabor.

Lemaistre de Sacy

Osée 5.1  Prêtres, écoutez ceci ; maison d’Israël, soyez attentive ; maison du roi, prêtez l’oreille : car c’est vous tous que regarde le jugement que je vais prononcer  ; parce que vous êtes devenus à ceux sur qui vous étiez obligés de veiller, ce que sont les pièges aux oiseaux , et les filets que l’on tend sur le Thabor.

Zadoc Kahn

Osée 5.1  écoutez ceci, ô prêtres, soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille ! Car c’est vous qui êtes mis en cause. Aussi bien, vous avez été un piège pour Miçpah, un filet tendu sur le Thabor.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.1  שִׁמְעוּ־זֹ֨את הַכֹּהֲנִ֜ים וְהַקְשִׁ֣יבוּ׀ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּשְׁפָּ֑ט כִּֽי־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְמִצְפָּ֔ה וְרֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל־תָּבֹֽור׃

La Vulgate

Osée 5.1  audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor