Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 14.3

Osée 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 14.3 (LSG)L’Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains : Notre Dieu ! Car c’est auprès de toi que l’orphelin trouve compassion.
Osée 14.3 (NEG)L’Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains : Notre Dieu ! Car c’est auprès de toi que l’orphelin trouve compassion.
Osée 14.3 (S21)Apportez avec vous des paroles et revenez à l’Éternel ! Dites-lui : « Pardonne toutes nos fautes et fais-nous bon accueil ! Nous t’offrirons, au lieu de taureaux, l’hommage de nos lèvres.
Osée 14.3 (LSGSN)L’Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains : Notre Dieu ! Car c’est auprès de toi que l’orphelin trouve compassion .

Les Bibles d'étude

Osée 14.3 (BAN)Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux et nous ne dirons plus : notre dieu, à l’ouvrage de nos mains ; car en toi l’orphelin trouve compassion.

Les « autres versions »

Osée 14.3 (SAC)Prenez avec vous au lieu de victimes des paroles humbles, et convertissez-vous au Seigneur ; dites-lui : Ôtez-nous toutes nos iniquités : recevez le bien que nous vous ofrons  ; et nous vous offrirons au lieu de jeunes bœufs le sacrifice de nos lèvres.
Osée 14.3 (MAR)L’Assyrie ne nous délivrera pas ; nous ne monterons plus sur des chevaux, et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains : [Vous êtes] nos dieux ; car l’orphelin trouve compassion devant toi.
Osée 14.3 (OST)Assur ne nous délivrera pas ; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains : Vous êtes nos dieux ! Car c’est en toi que l’orphelin trouve compassion.
Osée 14.3 (CAH)Portez des paroles avec vous et retournez à Iehovah ; dites-lui : (Toi) qui pardonnes toute iniquité, accepte (notre) amélioration, et par nos lèvres nous remplacerons les taureaux.
Osée 14.3 (GBT)Imprimez dans votre cœur les paroles du Seigneur ; convertissez-vous à lui, et dites-lui : Faites disparaître toutes nos iniquités ; recevez le bien que nous vous offrons ; et nous immolerons en action de grâces les jeunes taureaux que nos lèvres vous ont promis.
Osée 14.3 (PGR)L’Assyrie ne sera plus notre aide ; nous ne monterons plus les chevaux et nous n’appellerons plus l’œuvre de nos mains notre Dieu, puisque auprès de toi l’orphelin trouve compassion.
Osée 14.3 (LAU)Prenez avec vous des paroles [de prière], et revenez à l’Éternel. Dites-lui : Pardonne toute iniquité et accepte le bien, et nous te rendrons pour sacrifices{Héb. jeunes taureaux.} [la louange] de nos lèvres.
Osée 14.3 (DBY)L’Assyrie ne nous sauvera pas ; nous ne monterons pas sur des chevaux, et nous ne dirons plus : Notre Dieu, à l’œuvre de nos mains ; car, auprès de toi, l’orphelin trouve la miséricorde.
Osée 14.3 (TAN)Armez-vous de paroles [suppliantes] et revenez au Seigneur ! Dites-lui : "Fais grâce entière à la faute, agrée la réparation nous voulons remplacer les taureaux par cette promesse de nos lèvres.
Osée 14.3 (VIG)Apportez avec vous des paroles (de pénitence), et convertissez-vous au Seigneur ; dites-lui : Enlevez(-nous) toutes les (nos) iniquités, recevez le bien (que nous vous offrons), et nous vous offrirons, (au lieu de taureaux,) l’hommage de nos lèvres.
Osée 14.3 (FIL)Apportez avec vous des paroles, et convertissez-vous au Seigneur; dites-Lui: Enlevez toutes les iniquités, recevez le bien, et nous Vous offrirons, au lieu de taureaux, l’hommage de nos lèvres.
Osée 14.3 (CRA)Prenez avec vous des paroles, et revenez à Yahweh ; dites-lui :
« Otez toute iniquité et prenez ce qui est bon ! Que nous vous offrions, au lieu de taureaux, les paroles de nos lèvres.
Osée 14.3 (BPC)L’Assyrie ne nous sauvera pas, - nous ne monterons plus les chevaux, Et nous ne dirons plus à l’œuvre de nos mains : Notre Dan - En toi est l’abondance. Tu prends en pitié l’orphelin.
Osée 14.3 (AMI)Prenez avec vous [au lieu des victimes] des paroles humbles, et convertissez-vous au Seigneur ; dites-lui : Ôtez-nous toutes nos iniquités ; recevez le bien que nous vous offrons ; et nous vous offrirons au lieu de taureaux le sacrifice de nos lèvres.

Langues étrangères

Osée 14.3 (LXX)λάβετε μεθ’ ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν εἴπατε αὐτῷ ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν.
Osée 14.3 (VUL)tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum dicite ei omnem aufer iniquitatem et accipe bonum et reddemus vitulos labiorum nostrorum
Osée 14.3 (SWA)Ashuru hatatuokoa; hatutapanda farasi; wala hatutaiambia tena kazi ya mikono yetu, Ninyi ndinyi miungu yetu; maana kwako wewe wasio na baba hupata rehema.
Osée 14.3 (BHS)(14.2) קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗יו כָּל־תִּשָּׂ֤א עָוֹן֙ וְקַח־טֹ֔וב וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ׃