×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 14.2

Osée 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Osée 14.2Ô Israël ! convertissez-vous au Seigneur, votre Dieu ; puisque c’est votre iniquité qui vous a fait tomber en de si grands maux .
David Martin - 1744 - MAROsée 14.2Prenez avec vous ce que vous avez à dire, et retournez-vous à l’Éternel, et lui dites : Ôte toute l’iniquité, et prends le bien, [pour le mettre en sa place], et nous [te] rendrons les bouveaux de nos lèvres.
Ostervald - 1811 - OSTOsée 14.2Apportez avec vous des paroles, et revenez à l’Éternel. Dites-lui : Pardonne toute iniquité, et reçois le bien, et nous t’offrirons pour sacrifices la louange de nos lèvres.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHOsée 14.2Reviens, Israel, à Iehovah, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGROsée 14.2Prenez avec vous des paroles [pour offrande] et revenez à l’Éternel ! Dites-lui : « Pardonne tous les crimes, et agrée que nous t’offrions pour victimes nos promesses.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUOsée 14.2Israël ! reviens jusqu’à l’Éternel, ton Dieu ; car tu es tombé par ton iniquité.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYOsée 14.2Prenez avec vous des paroles, et revenez à l’Éternel ; dites-lui : Pardonne toute iniquité, et accepte ce qui est bon, et nous te rendrons les sacrifices de nos lèvres.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANOsée 14.2Prenez avec vous des paroles, et retournez à l’Éternel ; dites-lui : Ôte toute iniquité, agrée qu’en retour nous t’offrions au lieu de taureaux les paroles de nos lèvres !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKOsée 14.2Armez-vous de paroles suppliantes et revenez au Seigneur ! Dites-lui : “ Fais grâce entière à la faute, agrée la réparation; nous voulons remplacer les taureaux par cette promesse de nos lèvres.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGOsée 14.2Convertis-toi, Israël, au Seigneur ton Dieu, puisque tu es tombé par ton iniquité.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILOsée 14.2Convertis-toi, Israël, au Seigneur ton Dieu, puisque tu es tombé par ton iniquité.
Louis Segond - 1910 - LSGOsée 14.2Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l’Éternel. Dites-lui : Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement ! Nous t’offrirons, au lieu de taureaux, l’hommage de nos lèvres.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAOsée 14.2Reviens, Israël, à Yahweh, car tu es tombé par ton iniquité.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCOsée 14.2Prenez avec vous vos actes pestiférés - convertissez-vous à Yahweh. Dites-lui : “Enlève toute notre iniquité, - accepte ce qui t’est agréable, - que nous te rendions la confession de nos lèvres au lieu de taureaux.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGOsée 14.2Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l’Éternel. Dites-lui : Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement ! Nous t’offrirons, au lieu de taureaux, l’hommage de nos lèvres.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUOsée 14.2Retourne, Israël, à IHVH-Adonaï, ton Elohîms ; oui, tu as trébuché dans ton tort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPOsée 14.2Reviens Israël vers Yahvé ton Dieu, c’est bien ta faute qui t’a fait trébucher.
Segond 21 - 2007 - S21Osée 14.2Israël, reviens à l’Éternel, ton Dieu ! En effet, tu as trébuché par ta faute.
King James en Français - 2016 - KJFOsée 14.2Prenez avec vous des paroles, et revenez au SEIGNEUR, dites-lui: Ôte toute iniquité, et reçois-nous gracieusement, et nous te rendrons les veaux de nos lèvres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXOsée 14.2ἐπιστράφητι Ισραηλ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου διότι ἠσθένησας ἐν ταῖς ἀδικίαις σου.
La Vulgate - 1454 - VULOsée 14.2convertere Israhel ad Dominum Deum tuum quoniam corruisti in iniquitate tua
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSOsée 14.2(14.1) שׁ֚וּבָה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּעֲוֹנֶֽךָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTOsée 14.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !