×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.1

Osée 12.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 12.1  (12.2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; Il fait alliance avec l’Assyrie, Et on porte de l’huile en Égypte.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 12.1  Éphraïm m’a entouré de fourberie,
Et la maison d’Israël de tromperie ;
Juda marche encore avec Dieu,
Il est fidèle au (Dieu) saint.

Nouvelle Bible Segond

Osée 12.1  (12:2) Ephraïm se repaît de vent et poursuit le vent d’est ; il multiplie sans cesse mensonges et ravages ; il conclut une alliance avec l’Assyrie, et on porte de l’huile en Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 12.1  Éphraïm m’entoure de mensonge, Et la maison d’Israël de tromperie ; Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, Vis-à-vis du Saint fidèle.

Segond 21

Osée 12.1  Ephraïm m’entoure de mensonge, et la communauté d’Israël de tromperie. Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, vis-à-vis du Saint fidèle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 12.1   Le peuple d’Éphraïm me cerne de mensonges,
la communauté d’Israël de tromperie.
Juda marche encore avec Dieu,
il est fidèle parmi les saints.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 12.1  Ephraïm m’entoure de mensonge et la maison d’Israël d’imposture.
Mais Juda marche encore avec Dieu
et reste fidèle au Très-Saint.

Bible de Jérusalem

Osée 12.1  Éphraïm m’entoure de mensonge et la maison d’Israël de tromperie. (Mais Juda est encore auprès de Dieu, au Saint il reste fidèle.)

Bible Annotée

Osée 12.1  Éphraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de fraudes ; Juda aussi est en révolte contre Dieu et contre les saints qui sont fidèles.

John Nelson Darby

Osée 12.1  (12.2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; et ils font alliance avec l’Assyrie, et portent de l’huile en Égypte.

David Martin

Osée 12.1  Ephraïm m’a abordé avec des mensonges, et la maison d’Israël avec des tromperies, lorsque Juda dominait encore avec le [Dieu] Fort, et [qu’il était] fidèle avec les Saints.

Osterwald

Osée 12.1  Éphraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; et Juda est encore inconstant avec Dieu, avec le Saint, le Fidèle.

Auguste Crampon

Osée 12.1  Ephraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; Juda aussi est sans frein vis-à-vis de Dieu, et vis-à-vis du Saint, qui est fidèle.

Lemaistre de Sacy

Osée 12.1  Éphraïm se repaît de vent ; il suit une chaleur mortelle  : il ajoute tous les jours mensonge sur mensonge, et violences sur violences : il a fait alliance avec les Assyriens, et a porté en même temps en Égypte son huile et ses dons .

André Chouraqui

Osée 12.1  Ils m’entourent dans la félonie, Èphraîm ; dans la duperie, la maison d’Israël ! Mais Iehouda trimarde encore avec Él ; ils adhèrent aux sacralités.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 12.1  (11.12) סְבָבֻ֤נִי בְכַ֨חַשׁ֙ אֶפְרַ֔יִם וּבְמִרְמָ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וִֽיהוּדָ֗ה עֹ֥ד רָד֙ עִם־אֵ֔ל וְעִם־קְדֹושִׁ֖ים נֶאֱמָֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 12.1  The people of Israel feed on the wind; they chase after the east wind all day long. They multiply lies and violence; they make alliances with Assyria and cut deals with the Egyptians.