Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.1

Osée 12.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 12.1 (LSG)(12.2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; Il fait alliance avec l’Assyrie, Et on porte de l’huile en Égypte.
Osée 12.1 (NEG)Éphraïm m’entoure de mensonge, Et la maison d’Israël de tromperie ; Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, Vis-à-vis du Saint fidèle.
Osée 12.1 (S21)Ephraïm m’entoure de mensonge, et la communauté d’Israël de tromperie. Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, vis-à-vis du Saint fidèle.
Osée 12.1 (LSGSN) Ephraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; Il fait alliance avec l’Assyrie, Et on porte de l’huile en Égypte.

Les Bibles d'étude

Osée 12.1 (BAN)Éphraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de fraudes ; Juda aussi est en révolte contre Dieu et contre les saints qui sont fidèles.

Les « autres versions »

Osée 12.1 (SAC)Éphraïm se repaît de vent ; il suit une chaleur mortelle  : il ajoute tous les jours mensonge sur mensonge, et violences sur violences : il a fait alliance avec les Assyriens, et a porté en même temps en Égypte son huile et ses dons.
Osée 12.1 (MAR)Ephraïm m’a abordé avec des mensonges, et la maison d’Israël avec des tromperies, lorsque Juda dominait encore avec le [Dieu] Fort, et [qu’il était] fidèle avec les Saints.
Osée 12.1 (OST)Éphraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; et Juda est encore inconstant avec Dieu, avec le Saint, le Fidèle.
Osée 12.1 (CAH)Ephraïme m’a circonvenu de mensonge, et la maison d’Israel (m’a circonvenu) de ruse ; Iehouda est encore en soumission avec Dieu et fidèle envers ses saints.
Osée 12.1 (GBT) Éphraïm m’a environné de ses fausses promesses, et la maison d’Israël, de sa perfidie ; mais Juda marchait avec Dieu en lui rendant témoignage, et en demeurant uni à ses saints.
Osée 12.1 (PGR)Éphraïm m’entoure de mensonge, et la maison d’Israël de fraude, et Juda court encore de côtés et d’autres, quoiqu’il ait Dieu, qu’il ait le Saint fidèle.
Osée 12.1 (LAU)Ephraïm m’entoure de mensonges, et la maison d’Israël, de fraude ; et Juda est toujours inconstant avec Dieu, avec le Saint fidèle.
Osée 12.1 (DBY)(12.2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; et ils font alliance avec l’Assyrie, et portent de l’huile en Égypte.
Osée 12.1 (TAN)Ephraïm m’a obsédé de mensonge, et de duplicité, la maison d’Israël ; de même Juda, [quoiqu’il prétende demeurer] soumis à Dieu et attaché au Très-Saint.
Osée 12.1 (VIG)Ephraïm m’a entouré de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; mais Juda est descendu comme témoin avec Dieu, et il a été fidèle avec les saints.
Osée 12.1 (FIL)Ephraïm se repaît de vent, il suit la chaleur brûlante; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence; il a fait alliance avec les Assyriens, et il a porté de l’huile en Egypte.
Osée 12.1 (CRA)Ephraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; Juda aussi est sans frein vis-à-vis de Dieu, et vis-à-vis du Saint, qui est fidèle.
Osée 12.1 (BPC)Ephraïm se repaît de souffle - et il poursuit le vent d’Orient - chaque jour il multiplie la fausseté et la vanité, Ils concluent une alliance avec l’Assyrie - et l’on porte de l’huile en tribut à l’Egypte.
Osée 12.1 (AMI)
Éphraïm s’est rangé autour de moi avec des promesses trompeuses, et la maison d’Israël avec hypocrisie ; mais Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, vis-à-vis du Saint qui est fidèle.

Langues étrangères

Osée 12.1 (LXX)ἐκύκλωσέν με ἐν ψεύδει Εφραιμ καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ.
Osée 12.1 (VUL)circumdedit me in negatione Ephraim et in dolo domus Israël Judas autem testis descendit cum Deo et cum sanctis fidelis
Osée 12.1 (SWA)Efraimu hujilisha upepo, na kuandamana na upepo wa mashariki; haachi kuongeza uongo na uharibifu; nao wafanya agano na Ashuru, na mafuta huchukuliwa kwenda Misri.
Osée 12.1 (BHS)(11.12) סְבָבֻ֤נִי בְכַ֨חַשׁ֙ אֶפְרַ֔יִם וּבְמִרְמָ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וִֽיהוּדָ֗ה עֹ֥ד רָד֙ עִם־אֵ֔ל וְעִם־קְדֹושִׁ֖ים נֶאֱמָֽן׃